【「アンニョン!韓国」006.亭主関白orカカア天下!韓国の夫婦スタイル】の文字起こしスクリプトです。
Podcast・Anchor・Breaker・Stand.fmのいづれでもお聞きになれます。
韓国では亭主関白が多いの?かかあ天下が多いの?
JPさん。
はい。
あのですね、韓国に住もうと思う人の中で結構韓国の男の人と結婚して韓国に住むっていう方多いと思うんですよ。
오~ 그쵸.
でそうなると、韓国の夫婦事情っていうのがちょっと知りたいんですよね。
例えば韓国の男の人ってすごく優しいというイメージがあるんですけど、その一方でもしかしたら付き合ってる時は優しいんだけど結婚したらガラッと変わっていきなり亭主関白になっちゃうんじゃないの?みたいな。
ちょっとそういうね不安があったりなかったり。
だからちょっとその辺の事情を聞いてみたくって、韓国って亭主関白が多いの?それともカカア天下が多いの?っていうのをね今日聞いてみたいんですけど、JPさんちょっと教えてもらえませんか?
아 이거는 그렇죠. 뭐라고 이렇게 단정할 수는 없는* 얘긴데 사람에 따라 다를 수 있으니까. 그렇죠?
단정할 수는 없는*・・・断定できない
そうですよね。人によって違うはずですもんね。
아 근데 요즘은 그렇게 폭군 같은 남편*, 그렇게 집안에서 위세를 부리는* 남자는 거의 없는 거 같아요.
폭군 같은 남편*・・・暴君みたいな旦那
위세를 부리는*・・・威勢を振るう、羽振りをきかせる
あー、そうですか。
물론 근데 사귈 때랑 태도가 달라졌다든지 뭔가.. 사귈 때는 굉장히 다정했는데 결혼하고 나니까 그렇지 않다라던가, 그런 식의 바뀌는 사람이 있을지 모르겠는데.
그래도 뭔가 폭군처럼 막.. 집에서 위세를 부린다던가 그런 사람은 요즘 거의 없는 거 같아요.
あー、そうですか。
じゃあ韓国ではあんまり亭主関白の人は最近はいないと。
응. (별로없다)라고 저는 생각해요. 별로 못 봤어요. 별로라고 해야되나? 아예 못 봤어요.
えー、そうですか。ほとんど見たことない?
내 주변에서는 본 적 없는거같애.
韓国でも昔は亭主関白の人がいた?
じゃあ昔はでもあったってことですか逆に言うと。
응 옛날에는 오히려 옛날에는 있었죠. 우리 할아버지 세대.
あー、おじいちゃん世代ですね。
할아버지 세대에는.. 아니면은 우리 어머님, 부모님 세대.
부모님 세대라면 어느 정도 있을 수는 있는데, 지금 우리 세대에서는 정말 보기 힘들지 않을까.
韓国ではかかあ天下は多いのか?
ヘェ〜!あ、そうですか。
じゃあ逆に、カカア天下は多いんですかね?
어…뭐라고 해야 되지? 이렇게 여인천하*라고 해야 되나? 여인천하같은 그런 일도 사실은.. 그렇게 극단적으로 치우친 거는* 별로 없어요. 근데 아무래도 밸런스를 보자면, 남성보다 여성의 힘이 센 거 같아요. 가정 내에서.
여인천하*・・・女性天下
극단적으로 치우친 거는*・・・極端に偏ることは
あ、そうですか。
남성보다는..
じゃあ韓国には男性よりも女性の方が力を持ってることが多いと。
음 왠지 그렇게 느껴져요.
あ、そう感じる。え、もしかしてJPさんのところもそうなんですか?
아.. 우리는 그냥 대등한 관계. ^^
あ、そうですか。
우리는 아주 대등하고 평등한 관계. 잘 유지하고 있어요.
ちょうどいいバランスをとって平等な関係でいるんですね。
사토상네는 어떻지?
あ、あ、あ、えと…僕ですか。
사토상네는 어떻지?
やばいやばい。
いやもう僕のところはですね、カカア天下ですね。
あ〜そっか〜。
まぁ亭主関白ではないですね。
역시 요즘 한국으로 분위기로 봤을 때 폭군같은 남편은 찾기 힘들고, 굳이 찾는다고 하면 여성이 좀 더 힘이 센 경우가 있지 않을까.
もちろん夫婦のスタイルによって亭主関白の場合の方がうまくいく場合もあれば、カカア天下の方がうまくね、家族が円満になるっていう場合もあるので、それはもう人それぞれだと思うんですけど、最近だと亭主関白を見るって事自体はあんまりないってこと…で。
그렇죠. 왜냐하면 옛날 우리 할아버지 세대, 부모님 세대 때는 주로 이제 남자가 밖에서 일을 하고, 여성은 가사를 담당 한다던가 집에만 있었다 말이에요. 그리고 경제권을 남성이 가지고 있다 보니까 아무래도 또 한국이 남성 위주의 사회였기도 하고, 남성위주 사회의 영향이있다 보니까 아무튼 그런 분위기가 지속이 되어왔는데, 현대사회로 오면서 그런 분위기가 많이 바뀌었죠. 일본도 마찬가지 아닌가?
まあそうですね。わりとだから男性が外で稼いできて、で稼いできた人がやっぱりこう…経済力を持っているというか、つまりお金を誰が管理するかによってカカア天下なのか亭主関白なのかがちょっと決まっている側面が多い気がしますね。
응. 반드시 그게 이유라고만은 말할 수 없지만,
そうですね。
그 영향은 무시할 수 없는 거 같아요.
必ずしもそのお金の管理がどうこうで決まるってわけではないけれども。
韓国でも女性の社会進出が進んでいる?
그렇죠. 그래서 이제 현대 사회에 들어서 아무래도 여성의 사회진출*이 늘어나고 또 일하는 여성이 많아지다 보니까 돈을 버는 여성들이 늘어났잖아요.
사회진출*・・・社会進出
そうですよね。
그러다 보니까 사회적인 분위기가 바뀐 거 같아요. 여성들의 힘이 쎄졌죠.
女性の社会進出が増えたから女性の権力と言うか女性が持つ力も上がってきている。
그로 인해서 가정 안에서, 집 안에서 남성과 여성의 지위라고 해야 되나? 그런 것들이 어떤 변화가 생기지 않았나 싶습니다.
なるほど。実際、まあ1985年ぐらいですかね「男女雇用機会均等法」みたいなのもできて、多分そういうところからどんどんどんどんその女性と男性の地位の違いと言うか社会進出の割合っていうかが変わったせいで同時に、昔は亭主関白が多かったものがそれがだんだんだんだん平等な関係になってきたという風に言えるって事ですね。
그렇죠. 뭐 분위기가 그렇게 바뀌면서, 실제로는 결혼 한 사람들이 남성과 여성이 함께 돈을 벌지 않더라도, 남성만 밖에서 일을 하는데도 불구하고* 여성이 더 힘이 센, 그런 경우도 심심찮게* 볼 수 있어요.
불구하고*・・・拘わらない
심심찮게*・・・頻繁に
日本女性と違い、韓国の女性は男性より強い?
ていうか、ただでさえあの韓国の女性ってちょっと強いイメージがあるんですけど。
그런가? ㅎㅎ
확실히 맞아. 한국의 남성들의 시선으로 봤을 때, 일본여성들이 아무래도 조금 더 가정적이고 뭔가.. 뭐라고 해야되지? 이렇게 누가 더 높고 낮고 이런 문제가 아니고, 조금 더 이렇게 남성을.. 자기 남편을 전업주부라면 만약에 여성이 좀 더 잘 챙겨주고 이럴 것 같은 이미지가 있어요.
あー、でもそれはあるかもしれないですね〜。やっぱり昔からの、あの昔からのね風習というんですかね。だから男性を立ててあげるとか、家事は女性の仕事っていうような認識が強い気がしますね。
물론 뭐 한국도 모든 여성이 다 그런 건 아닌데, 아무래도 대부분의 남성들은 그렇게 생각을 하는 거 같아요. 제 주변을 봐도 그러니까 이제 실제로 통계가 말해주죠. 보면 한국 남성과 일본인여성이 결혼하는 경우가 그 반대 케이스 보다 훨씬 많잖아요.
そうですね。
사토상은 그 반대 케이스이긴 하지만~ㅎㅎ
すいません…僕はね、全くちょっと逆のパターンなんですけど。
어때요? 한국인 여성 부인을 둔 소감은?
ちょっと聞かないでくださいよ。
미안합니다. ㅎㅎ
いやいやいや、まああのーなんて言うんだろうな、いや僕の感じますけどね。日本の女性はやっぱりこう…なんだろうな、一歩引いて?っていうような、まあもちろんみんながみんなそうじゃないですけれども、やっぱり逆に言うと韓国の女性はちょっと強いなーっていうような。まあ結構ストレートに言うっていうんですかね、物事を。そういう人が多い気がしますね。
뭐 그게 나쁘다는 의미로
そうですそうです。
쎄다는게 아니고
はい。
물론 좀 이렇게 직설적인건 있을 수 있고, 주관이 뚜렷하고* 이럴 수는 있는데 그래도 잘 하는 사람은 또 잘 해요. 우리 아내도 잘 해요. 집에서 잘해 줘요.
저 만족하면서 살고 있어요.
주관이 뚜렷하고*・・・主観がはっきりしてて
いや素晴らしい。いや〜いいな〜、JPさんのお嫁さん、羨ましいですね。
그러니까..한국 남성을 혹시 생각하고 계신 분이라면, 걱정은 그렇게 하지 않으셔도 되지 않을까 싶네요.
韓国では亭主関白とかかあ天下どちらが多い?のまとめ
なるほどね。だから日本の女性で韓国の男性と結婚する人っていうのがその逆のケース、日本の男性が韓国の女性と結婚するケースより多いと思うんですけれども、その場合であってもあまりこう付き合ってる時に比べていきなり態度が変わって亭主関白になるみたいな事っていうのはそこまで多くないんじゃないかという風にJPさんは感じているし、その周辺の人たちもそういう風に。。。
그렇죠. 네. 갑자기 그렇게 폭군이 되는 경우는 없고, 정말.. 사람이 바뀔 수는 있는 거니까, 뭐라고 그렇게 단정 지을 수 없는 거니까 정말 만약에 한국인 남성을 만나신다면, 그 사람을 잘~ 보시면 될 거 같아요. 잘 보시고 이 사람이 어떤 사람인지 잘 알아가시면 되지 않을까.
間違いないですね、その一人一人を見るって事ですね。
그렇죠.
いや〜、もう本当に今日はありがとうございます。
どうも。
そこは日本語なんだ。
今度はまたね、あのもっともっとさらに面白い内容を引っさげてトークしてみたいと思いますので、またJPさんよろしくお願いしますね。
はい。
はい、じゃあ今日はこの辺で。
じゃね〜