シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

003.韓国ドラマでよく見る嫁姑(よめしゅうとめ)のケンカって実際にもある?

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
嫁姑関係

アンニョン!韓国」003.韓国ドラマでよく見る嫁姑(よめしゅうとめ)のケンカって実際にもある?】の文字起こしスクリプトです。

PodcastAnchorBreakerStand.fmのいづれでもお聞きになれます。

▼韓国語の自動翻訳版はこちら▼
(*自動翻訳のため、翻訳内容に誤りがあります。ご了承ください)
(戻る場合はブラウザの戻るボタンでお戻りください)
スポンサーリンク
広告336×280

なんで韓国の人たちはよく喧嘩をするの?

“【佐藤】"

こんにちは

“【JP】"
안녕하세요.
“【佐藤】"
韓国ドラマ、みなさんはよく見ますかね。
“【佐藤】"
僕はね、韓国にいながらなんですけどあんまり韓国ドラマ見ることってのはねそんなに多くないんですけど、まぁたまに嫁が韓国ドラマを見てたりとか、まあ何かのきっかけで見ることがあったりして見ると、一番よく思うのがまあ…僕日本人だからそう思うのかもしれないんですけど、なんか韓国の人ってなんであんなに喧嘩するの?っていうことなんですよね。
“【JP】"
에?
“【佐藤】"
だって見てると、必ず喧嘩のシーンあるじゃないですか。
“【JP】"
드라마라서 그런 거 아니야?
“【佐藤】"
いやわかんない、なんかもう見れば絶対ねどっかに喧嘩のシーンがあって、なんか人間関係がこじれて…いうのがね、必ず見るんですよ。
で、1話ごとにそれがあるような感じがして。これって本当なのかな?と思ってね。
だいたい見てるといろんなケースがあるんですけど、まぁだから今回のテーマにもある嫁姑関係。嫁姑関係のこの喧嘩っていうのがものすごい多いなーって感じるんですよね。
だからこれって実際に韓国にいる人っていうかね、ま韓国人って本当にこんなに喧嘩するのかなってすごい疑問に思ってて。で、それを今回JPさんにちょっと聞いてみたくて教えてくれないかなと思って今回の回をやってみました。
JPさん、実際どうなんですかね?
“【JP】"
아… 이거는 진짜 물론 요즘에도 있어요. 시어머니와 며느리 관계*. 한국에서는 고부갈등* 이라고 하는데,
시어머니와 며느리 관계*・・・姑と嫁の関係
고부갈등*・・・嫁姑の葛藤
“【佐藤】"
コブカルドゥン。
“【JP】"
부갈등이.. 뭐 이 문제는 옛날부터 계속 있어왔죠. 근데 드라마에 나오는 것처럼 요즘 그렇게 심하지는 않은 거 같아.
“【佐藤】"
あ〜ほんと。
“【JP】"
드라마는 약간 그런 뭐라 그래야되지?
약간 극적인 그런 장면도 많아야지 보는 사람으로 하여금* 재미도 있을 거고, 시어머니가 며느리 좀 괴롭히고 이렇게 좀.. 악역*도 나와 줘야 되고 이러니까.. 그래야 재밌죠 보는 사람이.
물론물론 있어요. 물론 그게 전혀 현실에서 없다고만은 말할 수 없는데, 요즘에는 좀 그래도 한국도 워낙 많이 바뀌어서 가족 관계도 그렇고, 그렇다 보니까 드라마에 나오는 그 정도는 아니지않을까..
사람으로 하여금*・・・人としての
악역*・・・悪役
“【佐藤】"
あークレヨ。そうなんですかw
“【JP】"
일단 제가 제 주변에서는 그렇게 심한 케이스를 본 적이 없어요.
뭐.. 주변의 얘기를 들어 봐도 그렇고. 아직까지는 그런 심한 경우를 본 적이 없기 때문에 그리고 이제 아무래도 옛날에 비해서 결혼을 하면, 남녀가 독립해서 시어머니와 며느리가 따로 사는 경우가 많기 때문에 갈등 관계는 그렇게 많지 않지 않을까.
“【佐藤】"
あーそうなんだ。いやなんかも本当にあれを見てると、え?なんで韓国の人ってこんなに喧嘩するの?って。正直ちょっとで偏見なんですけど、やっぱでもあれを見てるとねそういう風に感じちゃいますよ。でもあれは結局視聴者のその興味を引くためにやってるっていうことでいいんですかね?
“【JP】"
음.. 그렇지 않을까요? 역시? 그럴 것 같은데 나는.
일본 어떤데? 일본은.

韓国でも核家族化により嫁姑関係が少なくなってきている?

“【佐藤】"
まあだから日本。日本の場合も嫁姑関係ってあると思うんですよね。僕はねそんなに経験ないんですけど、まあそうですね結構ある所はあるんじゃないですかね。特に地方なんか行くとまあそういう嫁姑関係が酷い所とかってあるんだと思うんですよね。だから大都市とかに行く行とけば行くほどその核家族化が進んでいてあんまりこう姑と一緒に暮らすとかねその大家族みたいな感じでひいおばあちゃんから孫の代まで一緒に住むみたいな事っていうのが少ないからだから…
“【JP】"
그건 한국 똑같아
“【佐藤】"
あ本当!
“【JP】"
그것도.. 그렇지 한국도 도시 쪽으로 오면 그런 식으로 핵가족화*가 많이 진행되었기 때문에, 서울이나 이런 도시 쪽은 아무래도 핵가족화가 많이 진행이되서, 지방 쪽이 아무래도 도시보다는 좀 더 심하지 않을까?
핵가족화*・・・核家族化
“【佐藤】"
あ、でも韓国もそうなんですね。
“【JP】"
그런 건 일본하고 똑같은데 일본은 지금 드라마에 별로 그런 내용 안 나오잖아.
“【佐藤】"
そうそうそう。だから日本はねそういうことはないですよ。あんまり… まあ…ないって言っちゃえないけど、まぁその多分韓国ドラマに比べたら絶対少ないですよ。w
“【JP】"
한국 드라마에 그런 내용이 자주 나오지만, 사실 한국도 그렇게 심하지는 않아.
“【佐藤】"
wあくまで多分視聴率の関係ですね。
“【JP】"
응. 어디까지나. 요즘에 많이 좋아졌어. 그렇지 않아.
“【佐藤】"
なんか安心した、よかった。いや韓国に行ったらそういうこと多いのかなちょっと不安になる人も多いと思うんですよ。w

嫁姑関係よりも怖い…シヌイ関係とは?

“【JP】"
사실 시어머니는 그래도, 한국은 나이를 중시* 하니까 아무래도 나보다 어른이고 그러다 보니까 존경하고 존중하고 아니면 조금 시어머니한테서 느끼는 어떤 불합리한* 점이 있더라도 이해하거나 넘어가고 이럴 수 있는데, 오히려 시누이?
중시*・・・重視
불합리한*・・・不合理な
“【佐藤】"
シヌイ?
“【JP】"
시누이하고 충돌*하던가.
충돌*・・・衝突
“【佐藤】"
シヌイって言うとだから旦那さんの兄弟ってことですね。
“【JP】"
여자형제.
“【佐藤】"
旦那さんの妹とかお姉さんとか。
“【JP】"
응. 맞아요.
그러니까 오히려 나이대가 비슷하면서, 한국에서는 물론 기본적으로는 나이가 많은 사람을 존중하지만, 가족관계에 있어서는 이미 서열*이 정해져 있는 경우가 있단 말이야. 전통적으로.
그러다 보니까 전통적으로 봤을 때 한국에서는 시누이가 동서*? 동서보다는 약간 서열이 높은 느낌이에요. 그러다 보니까 좀 못 돼먹은* 시누이같은 경우에는 막 괴롭힌단말야. 막 대하고*. 거기서 이제 어떤 갈등이 발생하는 거죠.
서열*・・・序列
동서*・・・相嫁、相婿
못 돼먹은*・・・片意地の悪い、なってない
막 대하고* → 마구 대하고・・・めちゃくちゃにして、滅多やたらにあしらって
“【佐藤】"
あ〜そこの問題もあるんですね。
だからそれってあの今のシヌイって言い方もそうですし、それからドンソって言い方もそうですけど、それはだから年齢とか家族関係その上下関係によって呼び方が変わったりとかその…敬語を使うかタメ語を使うかね、丁寧語・尊敬語みたいなのあると思うんですけど、それをどう使い分けるかとかいうこともその問題をこじらせる原因になるところなんですかね?
“【JP】"
그게 뭐 직접적인 원인이라기보다는 아무래도 그런 전통적인 습관 같은 게 있었다 보니까.
물론 이게 모든 사람이 다 이렇다는 게 아니에요. 그런 사람도 있다 보니까 그런 관계에서 문제가 발생하는 경우가 있죠.
“【佐藤】"
じゃあ嫁姑関係の問題だけじゃなくてその…旦那さんの妹さんお姉さんのこじれ?問題もある場合もあると。
“【JP】"
오히려 나는 그쪽이 더 많지 않나 싶기도 하고?
“【佐藤】"
その方が多いって?w
あ〜それ意外ですね。
“【JP】"
이건 어디까지나 제 개인적인 느낌입니다.
“【佐藤】"
…かもしれないってことですね。
“【JP】"
근데 저의 경우를 들면, 저는 가족하고 되게 잘 지내고 있어요.
“【佐藤】"
あーそうですか。
“【JP】"
서로 존경하고 존중하면서, 서로 불러 주고 그렇기 때문에 거의 대부분의 그럴 거예요.
사이가 안 좋은 것은 물론 있겠지만, 한국에 그런 드라마와 다릅니다.

韓国も昔は家族みんなで住んでいたの?

“【佐藤】"
あ〜よかった、これででも問題がちょっとすっきり溶けた。
なんかあのでも今はそうだけれども昔はだからね、みんな一緒に住むって事が多かったわけですよね?韓国も。
“【JP】"
네. 그러니까 아무래도 같이 살면 많이 부딪히겠죠? 저희 어머니가 그랬어요. 저희 어머니가 할머니랑 같이 살았단 말이예요. 제 할머니랑. 그러니까 우리 엄마는 시어머니랑 같이 살았던거죠.
내가 어릴 때 봤어 둘이 싸움하는 거.
“【佐藤】"
え!
“【JP】"
아 물론 그 다음에 다시 또 화해*하고 잘 지내고 그랬는데, 가끔 이렇게 우리 엄마가 지고만 있지는 않더라고 말다툼도 하고.
화해*・・・和解
“【佐藤】"
え〜っ!
“【JP】"
괴롭히고 막 이런 게 아니라, 같이 살다 보면 그런건 저는 진짜 가족이 되어 가는 과정이라고 생각해요.
“【佐藤】"
あ〜いい考えですねでもそれは。
“【JP】"
그게 정말 사람과 사람을 서로 존중하지 않고 괴롭힘이 되어버리면 드라마에서 나오는 것처럼 정말 악질* 시어머니. 그렇게 돼 버릴 수 있지만, 그게 아니고 정말 우리 보면은 형제끼리 싸우기도 하고 부모님이랑 싸우기도 하고 그러잖아요. 말다툼하고. 뭐 그런 거랑 똑같은 거죠.
악질*・・・悪質
“【佐藤】"
昔は今よりは少しはそうやってね、一緒に住む機会が多かったから喧嘩する機会もまあ…多かったのかなっていうことですよね?
“【JP】"
그렇죠. 뭐 그런 것도 있고. 아무래도 시대의 흐름*에 따라서 지금 현대 시대가 되다 보니까 옛날부터 전통, 이런 것들이 많이 희석*된 것도 있을 것이고.
시대의 흐름*・・・時代の流れ
희석*・・・希釈、(薄まる)
“【佐藤】"
あーなるほど。だから時代がこう…流れるにつれてだんだんその…伝統的に引き継がれてきたそのなんて風習みたいなものが薄れてきていると言うか、あの…姑があまりこう嫁に干渉しなくなってきているっていう部分もあるんですね?
なるほど。でもあのドラマはちょっとやめてほしいですね。誤解を招きますよ、あれは本当に。
“【JP】"
보는 한국인들도 그건 다 아는데, 그래도 재밌으니까.
“【佐藤】"
そっかそっか。ただその見るぶんには楽しいから、まあ何て言うんだろうなある意味バラエティですよね、エンターテイメント。
“【JP】"
그렇죠. 그리고 드라마에는 반드시 악역이 필요하니까.
“【佐藤】"
そう感情の浮き沈みとかその場面がね、ちょっとこうなんていうのかな
“【JP】"
드라마의 주인공 주변인물들이 다 착하기만 하면 재미없잖아 드라마가.
“【佐藤】"
そうだよね、そうそうそう。だからドラマに起伏があったほうが楽しいってことですよね?
“【JP】"
응 그렇지. 그래서 주인공도 좀 괴롭혀 주고, 주인공이 좀 위기에도 처하고*, 주인공이 좀 나쁜 일도 당했다가 다시 극복하고*, 이래야 재밌지.
위기에도 처하고*・・・危機にも瀕したり
나쁜 일도 당했다가 다시 극복하고*・・・悪い目に遭ったり、再び克服したり
“【佐藤】"