「잠귀가 밝다(チャムグィガ パルタ)」とは?
「잠귀가 밝다(チャムグィガ パルタ)」は韓国語で直訳すると「眠りの耳が明るい」という意味ですが、これは「眠りが浅い」「些細な音でもすぐに目が覚める」という状態を表現する慣用句です。
「잠귀가 밝다(チャムグィガ パルタ)」は寝耳のこと?
日本語で言う「眠りが浅い」と同様の意味を持ち、韓国ではこの表現を使って、環境の音や動きに敏感で、寝ている間でも少しの刺激で起きやすい人の特徴を表します。特に「귀(グィ)」は「耳」という意味で、「잠귀(チャムグィ)」は「眠りの耳」、つまり「寝ている時の聴覚感度」を指しています。「밝다(パルタ)」は「明るい」という意味ですが、この場合は「鋭敏である」「感覚が鋭い」といったニュアンスで使われます。
したがって、「잠귀가 밝다」は「些細な音でもすぐに目を覚ます」という状態や性格を表す表現です。
【例文】( 잠귀가 밝다 )
그는 잠귀가 밝아 부스럭 소리에도 잠을 깬다.
나는 잠귀가 밝아 잠 자는 동안에 여러번 깬다.
그는 잠귀가 밝아 바람 소리에도 잠을 깨곤 한다.
「眠りが深い」を韓国語で?
「眠りが深い」
→잠귀가 어둡다
「잠귀가 어둡다(チャムクィガ オドゥプタ)」は韓国語の表現で、「眠りが深い」「寝ている間に周りの音や刺激に気づきにくい」という意味です。これを日本語で表現するとき、「眠りが深い」という言葉がよく使われます。
言葉の由来とニュアンス
- 「잠귀」:眠っている間に音を聞き取る能力や感覚を指します(「잠」=睡眠、「귀」=耳)。
- 「어둡다」:直訳すると「暗い」ですが、ここでは「鈍い」「敏感ではない」という意味合いです。
つまり、「잠귀가 어둡다」は、「眠っている間に音を感じ取る感覚が鈍い」ということで、「眠りが深い」と自然に解釈されます。
【例文】( 잠귀가 어둡다 )
그는 잠귀가 어두워 때려도 잠만 잔다.
그는 잠귀가 어두워 도둑이 들어도 모른다.
잠귀가 어두운 사람은 시끄러워도 잠을 잘 잔다.