シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

059.韓国では割り勘しないのが普通なの?お会計はどうしてる?

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
韓国-割り勘

「アンニョン!韓国」059.韓国では割り勘しないのが普通なの?お会計はどうしてる?】の文字起こしスクリプトです。

Apple PodcastGoogle PodcastAnchorStand.fmSpotifyのいづれでもお聞きになれます。

▼韓国語の自動翻訳版はこちら▼
(*自動翻訳のため、翻訳内容に誤りがあります。ご了承ください)
(戻る場合はブラウザの戻るボタンでお戻りください)

“【佐藤】"

はい。アンニョン韓国やってまいりました。今回もリスナーさんからのコメントをご紹介させて頂きます。ニックネームPさん。こんにちは。先日の(だいぶ前ですかね)台所さんとのトークめちゃくちゃ参考になりました。勉強法とか一人インタビューとかなるほどなぁと頷きながら何回も繰り返し聞きました。説得力が半端なかったですね。この番組って韓国語学習者の方が多いと思うので皆さんためになったんじゃないでしょうか。佐藤さんとJPさんの番組は今では私のリスニング教材ナンバーワン堂々1位です。テキストの内容ってほとんど頭に残らないんですが佐藤さんとJPさんの番組はほんと楽しくてわかりやすい。これからもずっとよろしくお願いしますね。では。というようなコメントいただきました。ありがとうございます

“【JP】"

감사합니다

“【佐藤】"

嬉しいですね。リスニング教材ナンバーワンという風に言っていただいたんですけれどもいやいやいやそんなあの教材のようなそんないいものではないんですけど、言葉は本当に嬉しいですし何かこうそういう風なねこの韓国語学習者さんの何かこうためになるようであればね幸いですというところで、コメントから色々ねやる気をもらいました

“【JP】"

“【佐藤】"

ありがとうございます

“【JP】"

감사합니다

“【佐藤】"

って事ではい。こんなね嬉しいコメントからのなんですが今回のテーマ。韓国に来てちょっと思ったことで韓国で割り勘ってあまりしませんよね

“【JP】"

응 아무래도 割り勘 한국에서 더치페이라고 하거든요

“【佐藤】"

うん

“【JP】"

일본보다는 아무래도 좀 그렇게 많이 하지 않죠

“【佐藤】"

ですよね。うんうんうんやっぱりそうなんだ

“【JP】"

“【佐藤】"

やっぱり色んなこう飲食店とかに行くと僕がね割り勘するような場面にあまり出くわさないっていうのもあるのかもしれないですけど、あまりやってる人たちをあまり見ることもないというかなんかこう日本と違うなっていうのを感じるわけですよね。もしくはこうああいいよいいよ出すよ出すよみたいな感じで

“【JP】"

그게 이제 사람에 따라 다른 거고 또 연령층이나 아니면 자신이 어떤 그룹에 속여 있냐에 따라서 그런 게 많이 달라요 또 할 때는 할 때는 한단 말이에요 또

“【佐藤】"

うんうん。あそうですか

“【JP】"

그렇죠 예를 들면 학생들 학생들 같은 경우에는 많이 해요 학생들도 하고 또 학생이 아니더라도 하는 경우에는 또 하죠

“【佐藤】"

うん。あそうですか

“【JP】"

“【佐藤】"

やっぱりでも韓国では学生さんであればやっぱり割り勘する傾向にあると

“【JP】"

응 아무래도 학생들 같은 경우에는 왜 돈이 많지 않잖아요 학생들은

“【佐藤】"

まあそうですよね

“【JP】"

아직 경제활동하고 이런 게 아니다 보니까 아무래도 분위기상 누가 한 명 이렇게 다 쏘거나 이런 경우를 좀 많이 보기 힘들죠 그러다 보니까 자연스럽게 학생 시절에는 더치페이를 헸던 거 같아요 각자계산

“【佐藤】"

あーそれはじゃあこう日本みたいにお会計する時にそれぞれがお金を払うっていうような形でやるんですか。一人一人

“【JP】"

그런 경우도 있고

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

그게 또 다른 게 왜냐면 저는 제가 학생 때는 한국이 지금처럼 그렇게 카드를 많이 쓰지 않았어요 아무래도 현금을 많이 썼단 말이에요 그 당시에는

“【佐藤】"

はいはい

“【JP】"

요즘이야 이렇게 카드 많이 쓰지 만

“【佐藤】"

ですね

“【JP】"

그러다 보니까 현금 이제 모아서 모아서 냈죠 그니까 이게 계산대 앞에 가서 각자 계산이요 이렇게 말하고 한 명씩 이렇게 계산하는 경우는 잘 없어요 한국은

“【佐藤】"

うーんなるほど。ほうほうほう

“【JP】"

그런 시스템이 잘 갖춰져 있지 않아요 요즘은 좀 괜찮아졌는데 요즘 많아졌는데 요즘은 또 카드를 많이 쓰다 보니까 한 명 한 명 이렇게 카드로 계산하고 이런 경우가 많은데 예전에는 그러지 않았어요

“【佐藤】"

うーんじゃあ誰かがそのお金を集めて一気に計算っていうかそのお会計をすると

“【JP】"

어 그렇죠 예 들면 다 같이 음식을 먹었어요

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

그래서 뭐 금액을 다 합해 보니까 뭐 3만 원이 나왔다 여섯 명이서 먹었는데

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

그러면 그걸고 이제 그냥 6등 분 딱해서 한 사람당 5천 원씩 내자 이렇게 5천 원씩 거둬서 계산할 경우도 있고 아니 뭐 자기가 먹은 거 얼만지 메뉴가 다 다를 수 있잖아요 금액이

“【佐藤】"

そうですね

“【JP】"

근데 이제 그렇게 하다 보면 간혹 가다가 거스름돈 거스름돈의 문제가 되죠 왜냐면 내가 먹은 게 6,500원 인데 나 만 원짜리 밖에 없어 그런 경우 있을 수 있잖아요

“【佐藤】"

はいはいはい

“【JP】"

일본 같은 경우에는 그냥 계산대 앞에 가서 저 이거 먹었어요 이렇게 하고 그냥 만 원 내고 거스름돈 받으면 되잖아요

“【佐藤】"

そうですねはい

“【JP】"

근데 한국에서는 그런 식으로 잘 계산 안 해준단 말이에요

“【佐藤】"

ああ

“【JP】"

그렇기 때문에 약간 골치 아파지는 거죠 그러면 일단은 그럴 때는 만 원 내고 이제 돈을 모은 다음에 계산을 할 때 계산대에다가 말하죠 계산할 때 저희 이제 다 따로따로 계산하려고 하기 때문에 천 원짜리로 좀 주세요라던가

“【佐藤】"

なるほどそういうふうにしてるわけですね

“【JP】"

저희 때는 그랬어요 요즘에는 이제 대부분 카드로 하다 보니까 그런 일 별로 없죠 카드로 다 그냥 각자 그 금액대로 계산하잖아요

“【佐藤】"

ですね

“【JP】"

자기가 먹은 만큼

“【佐藤】"

そっかそっか。まあ少し前の時であれば現金を集めて一気にこうお会計するっていう形でやってたと思うんですけど、日本みたいに一人ずつお会計する。自分が食べたものいくら僕はこれこれ食べましたじゃあお釣りいくら。私はこれ食べましたお釣りいくらっていう感じではなくて、割とこう誰かが集めて一気にその人がお会計をしてお釣りはちょっと細かいお金くださいみたいな感じで言う形が主流と言うかそういう形が多かった

“【JP】"