シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

048.韓国の人はすぐに電話をかけてくる!?安否電話って何?

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
韓国-電話

「アンニョン!韓国」048.韓国の人はすぐに電話をかけてくる!?安否電話って何?】の文字起こしスクリプトです。

Apple PodcastGoogle PodcastAnchorStand.fmSpotifyのいづれでもお聞きになれます。

▼韓国語の自動翻訳版はこちら▼
(*自動翻訳のため、翻訳内容に誤りがあります。ご了承ください)
(戻る場合はブラウザの戻るボタンでお戻りください)
“【佐藤】"

はい、いつもいつもアンニョン韓国を聞いて頂きましてありがとうございます

“【JP】"

하이

“【佐藤】"

いつもお伝えはしておりますけれども、もし会話の中でね分からない単語がありましたら概要欄にあります文字起こしスクリプトぜひチェックしながらですね聞いてみてください

“【JP】"

하이

“【佐藤】"

はい、では今回もですねリスナーさんからのコメントを紹介させて頂きます。ニックネームコムタンさん。ニックネームと言うかそのままね名前でいきますけれども、再生回数2万回佐藤さんおめでとうございます。私も作品の評判や韓国語スラングなどgoogle検索で出てこない場合はnaverで見つけることも多いです。韓国のリアルな検索事情が知れます。ってことでね、こないだ僕たちのこのアンニョン韓国が2万回を達成したってことのお祝いの言葉と、あとあのnaverのね話をしたと思うんですけど、それに対するコメントですね

“【JP】"

하이

“【佐藤】"

はい、をコムタンさんという方からいただきました。はいありがとうございます。でねこのコムタンさんっていう方スタンドFMでラジオ配信もされてる方なんですね

“【JP】"

そうなんですね

“【佐藤】"

そうなんですよ。で、韓国語のあのウェブトゥーン翻訳だとかそういったこともされてる方で、非常に韓国語も堪能な方なのであの勝手ながらあのここでちょっと宣伝させていただきました

“【JP】"

아아

“【佐藤】"

気になる方はあの概要欄にリンクを載せてますので是非チェックしてみてください

“【JP】"

하이

“【佐藤】"

はい。コムタンさんコメントありがとうございました。さて今回のテーマに移らせていただきたいと思います。今回のテーマなんですがこちらもですねリスナーさんから頂いたテーマを取り上げて話していきたいと思います。ニックネームSさん。韓国の方の連絡頻度の考え方や安否電話、結婚するとするものですか?なるものが今気になっています。韓国の方はとにかく連絡頻度が多い。電話の回数も数秒数分ぐらいの話も1日に何度も電話してくれるなど日本人に比べると格段に多いと感じています(私はポジティブな印象です)てことでね。こういったですねコメントそしてテーマを頂きました。あのですねいや本当にこれは僕も感じるところなんですね

“【JP】"

어~그렇군요

“【佐藤】"

やっぱり韓国の方って電話よくするよなって思うんですよ

“【JP】"

음 뭐 그럴 수 있죠 사실 저는 지금 일본에 있으니까

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

깊게 생각해 본 적이 없는데 일본 분들하고 한국에서처럼 빈번하게 전화를 하거나 그러지는 않을 거 같네요 확실히

“【佐藤】"

やっぱそういうふうに感じますか

“【JP】"

응 그런 거 같아요

“【佐藤】"

ってことはそのJPさんも韓国人は電話を良くすると思うと

“【JP】"

어 뭐 전화도 전화도 그런데 이제 요즘은 라인이나 카카오톡이나 이런 메신저로 대화를 많이 하잖아요

“【佐藤】"

そうですね

“【JP】"

그런 부분을 보면 또 한국인들 더 많이 하지 않나 시도 때도 없이 할 때가 있지 않나

“【佐藤】"

ああ、そっかそっか。じゃあ電話が多いって話をしましたけれども電話だけじゃなくて韓国人はまあ電話以外のカカオトークだとかね、まあそういったLINEいわゆる日本で言うとLINEですけれども、そういったもので連絡自体が多いと

“【JP】"

뭐 그건 서로 연락하는 사람들간의 어떤 관계나 뭐 이런 것들 아무래도 관련 있겠지만 근데 보면 아무래도 좀 더 자유분방하게 연락을 하지 않나 한국이 또 연락을 하는 데에 있어서

“【佐藤】"

うんそうですね。はいはいはい。だからやっぱりその連絡頻度が多いっていうだけじゃなくてその連絡に対するなんてんでしょうね

“【JP】"

まあ 좋게 말하면 일본의 경우가 상대방을 배려하는 거죠

“【佐藤】"

うん。そっかそっか

“【JP】"

상대방을 배려해서 지금 연락을 하면 곤란할까라던지 여러가지 것들을 고려해서 적절할때 연락을 하는 거잖아요 일본 같은 경우는

“【佐藤】"

そうですねはい

“【JP】"

그죠 근데 이제 한국 같은 경우에는 좋게 말하면 편하게 연락하는 거고 気軽に

“【佐藤】"

あそうそう。気軽にね。そっかそっか

“【JP】"

깊게 깊게 상대방이 지금 연락하면 곤란하지 않을까라던가 이런 어느 정도 그런 이런 어떤 배려라던가 생각이 필요할 때가 있겠지만 그렇지 않은 연락을 할 때가 더 많지 않은가 한국 같은 경우는

“【佐藤】"

うんうん。だから日本人は連絡をする際に相手がどう思うかってことをとても考慮して連絡電話して

“【JP】"

그렇죠

“【佐藤】"

韓国人は良く言えばその気軽に相手に電話をするという傾向があると

“【JP】"

응 그런 거 같아요

“【佐藤】"

うん

“【JP】"

딱 뭔가 이거를 말로 하기 어려운데 도대체 일본과 한국의 차이점이 뭐냐라고 묻는다면 이렇게 대답할 수 있지 않을까

“【佐藤】"

うんそっかそっか

“【JP】"

예를 들면 그냥 제 느낌을 말씀드리자면

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

한국에서는 그냥 뭐 있으면은 깊게 생각 안 하고 전화해요 일단 전화해요 전화해서 상대방이랑 연결이 되면 통화하고 만약 연결이 안 되면 나중에 다시 전화를 걸던가 아니면 한 번 더 걸어 보든가

“【佐藤】"

ああ(笑)

“【JP】"

아니면 뭐 카카오톡으로 메세지를 남기던가

“【佐藤】"

はいはいはい

“【JP】"

이렇겠죠 보통 친구들하고 많이 연락을 하는데 아니면 뭐 여자친구랑이라든지

“【佐藤】"

そうですね

“【JP】"

근데 일본에서는 전화를 하기 전에 먼저 메시지 보낼 거 같아 지금 전화해도 괜찮아라던가 그렇죠

“【佐藤】"

そうですね

“【JP】"

그런 경우가 많지 않나 왜냐면 전화를 바로 했을 때 이게 뭐 연결이 되는 경우도 있지만 의외로 연결이 안 되는 경우가 있을 수 있어요 꽤

“【佐藤】"

日本の場合ねはい

“【JP】"

그러니까 만약에 이 사람이 일하는 시간이 아니다 하면 전화를 걸면 전화 받을 수 있겠죠 근데 만약에 낮에 일하는 시간이에요 이 사람이

“【佐藤】"

うん

“【JP】"

전화 못 받을 거잖아요 전화 걸면

“【佐藤】"

はいはいはい

“【JP】"

보통은 그렇죠 근데 이게 한국 같은 경우에는 회사에 따라 다르겠지만 받을 수 있는 경우가 많아요 일하는 중에도

“【佐藤】"

はい。韓国だったらその仕事中でも電話を取ってくれることが多いと

“【JP】"

물론 회사에 따라 달라요 이거는 어떤 일을 하느냐

“【佐藤】"

はい。会社によったりどんな仕事によるかにはよるけれども

“【JP】"

그리고 뭐 전화가 아니더라도 메시지가 왔다 만약에 그러면 일하는 중이더라도 그거에 대한 잠깐 답장을 하거나 메시지를 보거나 확인하거나 이런 거 할 수 있어요 물론 이것도 어떤 회사나 일의 종류에 따라 달라요

“【佐藤】"

ですね

“【JP】"

하지만

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

그냥 제가 경험해 봤을 때 일본보다는 한국 쪽이 대부분 그런 쪽에 대해서 엄격하지 않아요

“【佐藤】"

うーんそっかそっか

“【JP】"

뭐 그런게 있고 또 한 가지는 일례로 이제 전화 같은 경우엔 예를 들면 내가 버스를 타고 가고 있어요 전화가 왔어요 어떻게 하죠 일본에서

“【佐藤】"

ま、ごめん後でまたかけ直すねって言ったり

“【JP】"

그렇죠

“【佐藤】"

もしくはあのまあ取れないということでメッセージか何か残すっていうことですね

“【JP】"

그렇죠 보통 그렇죠

“【佐藤】"

そうですね

“【JP】"

근데 한국은 한국은 어떻죠 근데

“【佐藤】"

まあ韓国だったら 네 여보세요

“【JP】"

그냥 받죠

“【佐藤】"

そうですね

“【JP】"

그냥 받죠
그러니까 한국에서는 딱히 이제 대중교통 안에서 엄청 막 시끄러운 큰 목소리로 막 소리를 지르는 게 아닌 이상은 전화 통화를 그냥 해도 크게 상관 없단 말이에요

“【佐藤】"

うーんですね

“【JP】"

그러다 보니까 문화 자체가 그래요 한국은

“【佐藤】"

ははあ、でもそうですね確かに。あのだからね、JPさんと話した内容でいくとそういう公共の場とかでも韓国って割と電話を何だろうなするし、でしてる人をあまり気にも留めないと言うかまあそういった部分あるじゃないですか。もちろんねさっき言ったようにあのあんまり大きい声でずっと話ししてるとかねあのここは流石にするとこじゃないだろっていうような静かな場面とかだとそれはみんなね嫌な顔はするんですけど

“【JP】"

응 그죠 그죠

“【佐藤】"

まあ一般的なねなんかそのちょっとした、電車に乗ってたりとかそれからバスとかもそうですけどねそういうのだったらまあ普通に電話はしてますよね

“【JP】"

그죠 예를 들면 이런 거예요 저는 사실 일본에서 지하철 안에서 전화하면 사람들이 왜 지하철 안에서 전화하냐고 약간 눈치 주잖아요 지하철 안에서는 전화하면 안 되지 이런 생각을 가지고 있잖아요 일본 사람들

“【佐藤】"

うーんそうですね

“【JP】"

그죠

“【佐藤】"

ちょっとあの

“【JP】"

그럼 옆 사람하고 말하는 건 어때요

“【佐藤】"

ああ

“【JP】"

그냥 얘기하는 거

“【佐藤】"

横の人と、いやそれは別にっていう感じは

“【JP】"

그건 괜찮아 그 차이점을 모르겠어요 저는 솔직히

“【佐藤】"

ああ(笑)

“【JP】"

전화기를 대고 얘기하는 거랑 옆 사람이랑 얘기하는 거랑 똑같은 이 목소리로 똑같은 볼륨으로 얘기하는데 대체 뭐가 다른 건지

“【佐藤】"

ああでも言われてみるとそうですね

“【JP】"

옆 사람하고 이야기하는 거 괜찮고 똑같은 목소리로 전화로 얘기하는 건 안 되고

“【佐藤】"

うんうん

“【JP】"

뭔가 이상하죠

“【佐藤】"

それは確かに、まあ言われてみるとそうですね

“【JP】"

뭐 지금이야 저는 그에 익숙해서 지하철이나 버스에서 전화를 받지 않는데 왜냐면 그거에 대해서 이제 어떻게 생각하는지 아니까

“【佐藤】"

うんうん

“【JP】"

근데 처음에 왔을 때 되게 의문을 가졌어요 왜 전화하면 안 되지 물론 큰 소리로 엄청 크게 주변에 폐가 될 정도로 민폐가 될 정도로 전화를 하면 문제가 있겠지만 그냥 옆 사람이랑 얘기하는 것처럼 전화할 수도 있는 거잖아요 아니면 작은 목소리로 전화한다던가

“【佐藤】"

うんうん…

“【JP】"

그렇게 하면 사실 딱히 문제 될 게 없는 게 아닌가라는 생각은 한번 했었죠

“【佐藤】"

ああじゃあこれ結構その日本に移住したりとか、まあ日本に少し住むような韓国の方はもしかしたら結構感じてるかもしれないすね

“【JP】"

응~그럴 거 같아요 아무래도

“【佐藤】"

こうなんか日本でこの電話のなんだろうその気軽さ

“【JP】"

아마 뭐 예를 들어서 뭐 대화도 좀 하면 안 된다라고 하면 이해하겠어요 그냥 아예 조용해야 된다

“【佐藤】"

ああなるほどね。はいはいはい

“【JP】"

대화도 안 되고 전화도 안 되고 대중교통 안에서는 그냥 조용히 하는 게 매너다라고 한다면 물론 그럴 수도 있죠 너무 시끄럽게 하면 안 되죠 대화도 당연히

“【佐藤】"

はいですね

“【JP】"

가끔 저녁때 지하철 타면 술 먹고 엄청 큰 소리로 막 얘기하는 사람도 있거든요 그런 사람들 보면 약간 인상 찌푸려지죠

“【佐藤】"

いますね

“【JP】"

그런 건 안 된다고 저도 생각하는데 그게 아니고 이제 낮에 지하철 타고 가면 친구들끼리 옆에 앉아서 가벼운 대화를 나누거나 이런 경우 있잖아요

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

그죠 그런 거 보면 딱히 뭔가 거부감이 들지는 않는데 전화하는 사람을 보면 이렇게 거부감을 가진단 말이에요

“【佐藤】"

うんうん

“【JP】"

그래서 그거에 대해서 처음에는 의문을 가졌어요 저는 오 대체 차이가 뭐지 왜 전화에 대해서 안 좋은 그런 게 있을까

確かにねちょっとここ不思議ですよね。うんうん、いやこの辺がねまずもうあの日本と韓国でその意識の違いっていうんですかね。文化の違いというか、がありますよね

“【JP】"

그래서 지금은 사실 그거에 대해서 의문을 갖기보다는 이것도 하나의 어떤 일본의 예전에도 그게 굉장히 좀 어떤 하나의 비매너 행위로 여겨져서 어떤 이유로 인해서 그게 지금 이렇게 정착이 된 것일 수도 있으니까

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

하나의 현상으로 그냥 이해를 하고 그냥 생활을 하고 있어요 딱히 의문을 가지기 것보다는 근데 이제 처음에 왔을 때는 일본에 처음 왔을 때는 약간 그런 의문이 있었죠 왜냐하면 한국에서 저는 계속 그렇게 생활 하지 않았었으니까

“【佐藤】"

あ~そっかそっか

“【JP】"

그러다 보니까 여태까지 삶을 30년 동안 살아오다가 그걸 갑자기 바꾸려고 하니까 뭔가 의문이 들었던 거죠

“【佐藤】"

そうですよね。だからそこで日本と韓国の差を感じたってことですよね

“【JP】"

그렇죠

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

전화에 대한

“【佐藤】"

うんうん。だからねそういった点もそうですし、あと안부전화って言うんですけど

“【JP】"

응응응

“【佐藤】"

ちょっと発音が大丈夫かな

“【JP】"

어 맞아요 네

“【佐藤】"

なんかあの安否、安否電話ですよね

“【JP】"

어 그렇죠 뭐 그 있는 그대로 해석하자면

“【佐藤】"

はいそうですね。直訳するとですね。だからその文化っていうかそのなんか日本語でその固有名詞ってないんですよ多分。安否電話って言ったことがないんで

“【JP】"

보통은 근황을 묻는 전화를 그렇게 말하죠 近況

“【佐藤】"

報告?なんていうんでしょうね。なんか元気?みたいなそういうことですよね。大丈夫?みたいな、どうしてる?みたいな。そういうのがまあその韓国だったらまぁなんだよくするというか

“【JP】"

응 그걸 이제 그것도 인간관계에 따라서 달라요 주변에 어떤 관계를 맺고 있는지 아니면 또 가족이라면 가족끼리 어떻게 연락을 하는지 따라서 다 다르기 때문에 뭐라고 단정지을 순 없지만 그래도 어떤 일본보다는 그런 부분에 있어서 연락을 자주 하지 않나

“【佐藤】"

うーん

“【JP】"

자주 하는 느낌이 들어요 어때요 사토상은 한국에 살고 있잖아

“【佐藤】"

そうですねはい。だから僕もあのこれはすごく感じるところですがよくしますね電話ね

“【JP】"

주로 누구랑?

“【佐藤】"

いやだから僕のその嫁のねお父さんお母さんだとか、まあそれから嫁もそうですし。それからまあ親族もねちょこちょこ連絡したりしますし。それがね例えば2分とかね1分とか2分とかね、そういう電話もしたりするんで。そうそうそう。なんかその辺は全然違うなぁみたいなところありますね。大したことじゃないのに電話するみたいな

“【JP】"

그럴지도 모르겠네요

“【佐藤】"

やっぱりその辺の感覚がやっぱ全然違うんだなって思いますね。まこれがこれをねだからいいと感じる人もいれば、ちょっとうざったいなって感じる人もいるとは思うんですよ

“【JP】"

“【佐藤】"

その辺は人によると思うんですけど、とにかくまあ傾向として韓国は電話の頻度が多いということですね。これねコメントSさんから頂いたテーマなんですけれどもこういったねあのリスナーさんからのコメントからテーマを作るってのもすごく面白いですね。もしね放送をね聞いてらっしゃる方の中で韓国のココが気になるんだよねとかなんでこうなんだろうみたいな部分があったら是非教えてくださいね

“【JP】"

하이

“【佐藤】"

そういったのもまたテーマに取り上げてお話ししてみたいと思います。はいていうことでですね、いやJPさんほんと今日もねお疲れだと思うんですが、ありがとうございました

“【JP】"

ありがとうございます

“【佐藤】"

はい。寝る前じゃあ僕안부전화あの電話しますね。JPさんに

“【JP】"

何を?わたしに?

“【佐藤】"

寝る前にまた電話しますね

“【JP】"

가족한테 하는 게 좋지 않겠어 나보다

“【佐藤】"

もうだって、JPさんあの家族みたいなもんじゃないですか

“【JP】"

우리는 우리는 연락 자주 하잖아 연락 자주 하니까 연락 자주 안 드리는 일본에 계신 가족분들께 연락을 드리는 게 좋지 않겠어요

“【佐藤】"

そうですね。まあこんなね電話の話したからはあまり連絡してなかった親父にでも電話してみますかね

“【JP】"

저도 한국에 전화할까

“【佐藤】"

はいってことで今回も聞いていただいてありがとうございました

“【JP】"

감사합니다

“【佐藤】"

それではまたバイバイ

“【JP】"

じゃあね

【文字起こし作成者】

mee(@mydiary_mee)

スポンサーリンク
スポンサーリンク
広告336×280
広告336×280

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク
広告336×280