シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

049. 【韓国語学習者必聴】韓国での人の呼び方を知ろう!

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
人を呼ぶ-韓国

「アンニョン!韓国」049. 【韓国語学習者必聴】韓国での人の呼び方を知ろう!】の文字起こしスクリプトです。

Apple PodcastGoogle PodcastAnchorStand.fmSpotifyのいづれでもお聞きになれます。

▼韓国語の自動翻訳版はこちら▼
(*自動翻訳のため、翻訳内容に誤りがあります。ご了承ください)
(戻る場合はブラウザの戻るボタンでお戻りください)
“【佐藤】"

JPさん今回はですね僕日本人代表としてですね一つあの質問があるんですね

“【JP】"

어 뭐지?

“【佐藤】"

これがあの韓国に来てめちゃくちゃ困ったことと言うかね、難しいなと思ったことなんですけど、人の呼び方なんですよね。

“【JP】"

“【佐藤】"

でこの人の呼び方が韓国の場合まあ日本もね色々呼び方はありますけれども韓国の場合日本とは違う呼び方で呼んだりとかそういったことが多くてですね
すごく困ったんですよ来たての頃

“【JP】"

예를 들면?

“【佐藤】"

例えばですねまず一番簡単な所で行くと日本だったら名前をそのまま呼びますよね

“【JP】"

그렇죠

“【佐藤】"

例えばマユミだったら、ねえマユミって呼んだりとかケンタだったらケンタって呼んだりとかまあそんな感じで言いますけど韓国の場合だと何々の最後にあとかやをつける例えばミンソクっていう人だったらミンソガっていったりあと何ですかやがつくやつ例えば

“【JP】"

철수야

“【佐藤】"

そうだね、まそういうふうにあとかやがつくこの感覚に最初すごくなれなかったんですね

“【JP】"

아 그렇군요 오히려 이런 부분은 한국인은 깊게 생각을 안 해요

“【佐藤】"

まそうですよね

“【JP】"

이런 부분은 한국인이 생각을 하고 말하는 게 아니기 때문에 근데 확실히 그렇긴 하죠 “아”나”야”를 붙여서 말을 많이 하죠

“【佐藤】"

でもこれはだから韓国人的に言ったらごくごく自然なことで

“【JP】"

응 근데 “아”나”야”를 붙이는 건 어디까지나 일본에서는 그냥 이름을 부르는 것처럼 어떻게 보면 반말이죠?

“【佐藤】"