シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

024.韓国は路駐OK!?「止まれ」が無い!?警察も素通りw日本と違う道路規制

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
路駐

「アンニョン!韓国」024.韓国は路駐OK!?「止まれ」が無い!?警察も素通りw日本と違う道路規制】の文字起こしスクリプトです。

Apple PodcastGoogle PodcastAnchorStand.fmSpotifyのいづれでもお聞きになれます。

▼韓国語の自動翻訳版はこちら▼
(*自動翻訳のため、翻訳内容に誤りがあります。ご了承ください)
(戻る場合はブラウザの戻るボタンでお戻りください)

“【佐藤】"

あのJPさん、僕韓国でよく運転するんですけど、

“【JP】"

응 응.

“【佐藤】"

すごく日本と違うなって思うことの一つで、

“【JP】"

응 뭐지?

“【佐藤】"

韓国って路駐、路上駐車がOKじゃないすか。

“【JP】"

응 그치.

“【佐藤】"

うん、駐車場に普通停めると思うんですけど、韓国の場合だと道路脇に停めることが多いと思うんですよ。

“【JP】"

응.

“【佐藤】"

でこれについてもちろんね、賛否両論色々あると思うんですけれども。

“【JP】"

ㅎㅎ

“【佐藤】"

僕はめちゃくちゃいいなって思ってるんですよ(笑)

“【JP】"

오~?

“【佐藤】"

僕はこのシステムというか、今のこの状態が僕は好きなんですけど。

“【JP】"

응~.

“【佐藤】"

JPさんも韓国で運転したこともあれば、日本で今もね運転されてるじゃないですか。

“【JP】"

응 그렇죠.

“【佐藤】"

その目線から見てどう思いますか。

“【JP】"

아~ 뭐 개인적으로는 노상 주차가 싫은 건 아닌데 그 좁은 골목길이나 주택가나 그런 곳에 너무 주차가 빽빽하게 되어 있으면 좀 불편한 건 사실이에요.

“【佐藤】"

う~ん。

“【JP】"

그래서 지금은 또 일본에 저는 익숙해졌으니까 일본은 다 주차장에 이렇게 딱 정해진 곳에 세우고 그러다 보니까 뭐 골목길에 차 세우고 이런 거 사실 보기 힘들잖아요.

“【佐藤】"

そうですよね、はい。

“【JP】"

길거리에도 그렇게 차가 많이 서 있거나 그러지 않고, 주차가 되어 있는 거 거의 못 본 거 같고,

“【佐藤】"

うん。

“【JP】"

그런 점은 되게 좋은 거 같아요. 저는 반대로 일본이.

“【佐藤】"

あ、そうですか。え~!ちょっと意見分かりましたけれども。

“【JP】"

반대로 왜 거기가 사토상은 왜 그런 점이 좋은 거지?

“【佐藤】"

あ、そうですね。僕はね、何て言うんでしょうね。例えばもちろんね家の前とかであればね、決まった場所に駐車するとか、それはいいと思うんですよ。

“【JP】"

응 응.

“【佐藤】"

ただいろんな所に出かけますよね。

“【JP】"

응 그쵸.

“【佐藤】"

ごはん屋さんに行ったりだとか。何か用事ね足しに別のところに行ったりだとか。

“【JP】"

응.

“【佐藤】"

そういった時に特にね、駐車場がないお店に行った時にやっぱり駐車場がなくても適当にその辺にね、こう何て言うんだろうな、好き勝手に停めてもいいというか、その自由さが僕は好きなんですよ。

“【JP】"

아~ 그렇구나.

“【佐藤】"

そうそう何て言うんだろうなあ。あ~この駐車場に停めなきゃいけないんだとか、駐車場はあそこか遠いなとか、そういう心配ないっていうか。その自由さがとにかく好きなんですよね。

“【JP】"

아~ 근데 한국도 일단은 룰이라는 게 있어요.

“【佐藤】"

うん。

“【JP】"

여기는 뭐 이렇게 세우면 안 되고 뭐 이 경우에는 합법적으로 세워도 되고,

“【佐藤】"

はい。

“【JP】"

도로변 이라고 무조건 안 되는 게 아니고,

“【佐藤】"

うん。

“【JP】"

그 있죠 도로교통법 이라는 게 있죠.

“【佐藤】"

そうですよね。うん。

“【JP】"

그니까 그 법률을 위반하지 않는 선에서 그런 주차를 하고 이런 거는 좀 괜찮다고 봐요.

“【佐藤】"

うん。

“【JP】"

그게 사실 불편하긴 한데, 운전하는 사람들에게 있어서나 아니면은 그런 길거리 미관상 아니면 지나다니는 통행에 있어서,

“【佐藤】"

うん。

“【JP】"

그리고 좀 너무 심하게 주차 많이 되어 있으면 사실 좀 위험하잖아요.

“【佐藤】"

まあね、それはありますね。

“【JP】"

응 저는 뭐가 좀 위험하다고 느꼈냐면,

“【佐藤】"

はい。

“【JP】"

그런 경우에는 사실 서행을 해야 돼요.

“【佐藤】"

もちろん。

“【JP】"

서행을 해야 되는데 차 사이에서 이렇게 감춰져 있는 부분에서 갑자기 아이가 튀어 나온다 던지,

“【佐藤】"

あ~危ないですね。うん。

“【JP】"

그렇죠. 그런 경우가 간혹 있기 때문에 자동차가 이렇게 시야를 가린다고 해야 되나, 차가 많이 되어 있으면?

“【佐藤】"

はいはいはい。

“【JP】"

그리고 이제 한국에는 토마레(止まれ)가 없단 말이에요 알죠?

“【佐藤】"

うんうんうん、確かに。

“【JP】"

그죠.

“【佐藤】"

はいはいはい。

“【JP】"

그래서 토마레(止まれ)가 없기 때문에 기본적으로 자동차들이 안 서요.

“【佐藤】"