シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

045.ん!?韓国では産まれた時点で既に1歳?特殊な韓国の年齢事情

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
韓国-赤ちゃん

「アンニョン!韓国」045.ん!?韓国では産まれた時点で既に1歳?特殊な韓国の年齢事情】の文字起こしスクリプトです。

Apple PodcastGoogle PodcastAnchorStand.fmSpotifyのいづれでもお聞きになれます。

▼韓国語の自動翻訳版はこちら▼
(*自動翻訳のため、翻訳内容に誤りがあります。ご了承ください)
(戻る場合はブラウザの戻るボタンでお戻りください)

“【佐藤】"

あのですねJPさん。僕すごい疑問だったんですけれども、韓国で子供が産まれたら産まれた瞬間に1歳っていう風に数えますよね

“【JP】"

그렇죠

“【佐藤】"

だからどういうことかっていうと、ま日本だったら生まれてすぐに0歳、で1ヶ月経ったら0歳1ヶ月ね。0歳2ヶ月3ヶ月っていう風な数え方をすると思うんですけども

“【JP】"

“【佐藤】"

韓国だと1歳1ヶ月、1歳2ヶ月というふうに数えると

“【JP】"

1살 1개월, 1살 2개월 이렇게는 안 세고 한국도 똑같아요

“【佐藤】"

うん

“【JP】"

아이가 태어나면 돌이라고 하죠 돌 첫 번째 생일

“【佐藤】"

うん

“【JP】"

지나기 전에는 보통 한 살이라고 말하는 경우도 있는데 대부분은 요즘은 이제 몇 개월이라고 말해요

“【佐藤】"

うーん

“【JP】"

몇 살이에요 이렇게 물어보면 아 이제 6개월 됐어요 그런 식으로 대답을 하죠

“【佐藤】"

そうですね

“【JP】"

그리고 이제 돌이 지나잖아요

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

돌이 지나면 원래는 일본 식으로 하면 돌이 지나면 그게 한 살이 지난 거니까 한 살이라고 하죠

“【佐藤】"

うん

“【JP】"

그런데 이제 한국에서는 언제 태어났냐에 따라서 그게 대답이 약간 달라질 수 있어요

“【佐藤】"

おお例えば

“【JP】"

예를 들면 12월 31일에 태어났어요

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

그러면 한국의 세는나이를 기준으로 말을 하면 태어나자마자 한살이 잖아요

“【佐藤】"

そうですねはい

“【JP】"

근데 해가 그 다음 날이 되면 해가 바뀌어서 1월 1일이 되죠 1월 1일이 되면 한 살 더 먹어요

“【佐藤】"

おおなるほど

“【JP】"

2살이 되는 거에요

“【佐藤】"

おお(笑)はいはい

“【JP】"

그렇기 때문에 아직 돌도 안 지났는데 태어난지 이틀 밖에 안 되는데 두 살이 되는 거예요

“【佐藤】"

うわ(笑)

“【JP】"

그렇기 때문에 그런 경우에는 너무 이상하잖아요

“【佐藤】"

そうですよね

“【JP】"

그렇기 때문에 몇 살이냐 물어보면 그때 두 살이라고 말하는 사람 없어요 사실

“【佐藤】"

うーん

“【JP】"

이제 태어났어요 혹은 1 개월 됐어요 이런 식으로 말을 하죠

“【佐藤】"

うんそうですよね。さすがにね

“【JP】"

아기 때는 그런데 이제 아기가 문제가 아니고 일반적으로 우리 같은 좀 자란 다음에 커서 이제 나이를 물어보거나 나이를 질문을 받았을 때 어떻게 대답을 하느냐

“【佐藤】"

うん

“【JP】"

그게 이제 한국의 나이 세는 방식 또 세는나이 이걸 기준으로 대답을 많이하죠

“【佐藤】"

うん

“【JP】"

태어나자마자 한살 그다음에 해가 바뀔 때마다 한 살씩 더해지는

“【佐藤】"

なるほど。うんうんうん…

“【JP】"

근데 이게 어떤 사람들끼리 나이를 묻거니 주고받고 할 때는 이런 셈을 사용해요

“【佐藤】"

うーん

“【JP】"

하지만 한국의 모든 어떤 법률이 있잖아요 행정적으로

“【佐藤】"

うんうん

“【JP】"

등록을 하거나 주민 등록을 하거나 출생신고를 하거나 뭐 이런 거 할 때는 일본이랑 똑같아요 다 만나이로 써요

“【佐藤】"

ああそうですか。はいはいはいはい

“【JP】"

단지 일상적으로 정말 일상적으로 사람들과 이야기를 할 때 너 몇 살이야 몇 살이세요라든가 이런 것들을 얘기할 때는 이상하게 한국식 그 세는나이를 써요 복잡하죠 그냥 복잡하게 되는 거죠 거기서

“【佐藤】"

(笑)そうですね、うんうんうん。いや本当ここがね複雑なんですよね

“【JP】"

거기 다 이렇게 보통은 이렇게 두 가지 세는 방법이 있고

“【佐藤】"

はいはい

“【JP】"

여기서 만약에 좀 더 세분화해서 한단계 더 들어가면 이제 년도를 따지는 또 년 나이가 있어요

“【佐藤】"

もうここの時点ですでにあの複雑なのにも関わらずこれに更に年年齢ていうのが入ってくると

“【JP】"

응 그렇죠 이거는 그냥 몇 년도에 태어났는지

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

몇 년도에 태어난 사람은 몇 살 뭐 이런 식으로 생각하시면 돼요

“【佐藤】"

まあ考え方としては簡単ですよね

“【JP】"

그렇죠 뭐 이거는 왜 이런 방법을 쓰냐면 이거는 이제 한국에는 병력이란 게 있잖아요

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

이제 군대를 가면 그 사람들 징병을 한단 말이에요

“【佐藤】"

うんですね

“【JP】"

징병을 할 때 뭘 기준으로 하냐면 이 태어난 연도 연 나이를 기준으로 해요

“【佐藤】"

うん

“【JP】"

그렇게 때문에 이런 게 존재를 해요

“【佐藤】"

なるほどほお

“【JP】"

단지 이런 부분은 이 부분은 평소에 어떤 니이를 묻거나 아니면은 행정상으로 쓰지 않기 때문에 거의 그냥 사실 몰라도 돼요

“【佐藤】"

あーそうですか

“【JP】"

기억하실 거는 기억하실 거는 이제 만나이 만나이랑 그 다음에 세는 나이 세는 나이는 간단하죠 태어나자마자 한 살 그다음에 해가 바뀌면 한 살씩 먹는 거

“【佐藤】"

うんうんうん

“【JP】"

그렇게 생각하시면 됩니다

“【佐藤】"

なるほどこの二つはしっかり覚えといた方がいいてことですね。JPさんがねこうばあっとと話してくれたんですけれども、簡単にねまとめると韓国では三つ年齢の数え方があると。一つはですねまあ満年齢ってことでこれがいわゆるあの日本と同じような数え方をするということですね

“【JP】"

응응

“【佐藤】"

でもう一つは数え年ですね。数え年の場合だといわゆる生まれてすぐに1歳、そして年が変われば2歳になるという数え方をする

“【JP】"

年が変わると1歳ずつとる。年が変わるたびに

“【佐藤】"

はい。年が変わるたびに1歳ずつ年をとっていくという考え方をするその数え年があると。そしてもう一つ年年齢という数え方があると

“【JP】"

“【佐藤】"

これ年年齢っていうのは

“【JP】"

年度だけを基準として

“【佐藤】"

そうですね生まれた年度を基準として数えていくということですね。例えばまあ2000年に生まれた方であれば2000年は0歳っていう考え方でいいんですかねそれでも2000年は1歳になるんですかね

“【JP】"

그렇지 않을까요 그런 거 같은데

“【佐藤】"

でそこから2001年になれば1歳年をとるっていうような

“【JP】"

“【佐藤】"

それが何月生まれとか関係なく

“【JP】"

関係なく

“【佐藤】"

その年を1歳ずつその年度によってとっていくっていう考え方ですよね

“【JP】"

네~

“【佐藤】"

なるほど。日常では数え年を使って、そして行政で使われるような場面では満年齢を使うと

“【JP】"

“【佐藤】"

そしてあの兵役ですね。徴兵制が韓国はありますから、そこでは年年齢を使うということなんですね

“【JP】"

응 그렇죠

“【佐藤】"

いや複雑だな

“【JP】"

뭐 이렇니까 이 兵役っていうのは結局こうわかりやすく説明するとこういうことなんですよ。今年に徴兵される男の子たちは何年生まれ、何年度に生まれた男たち

“【佐藤】"

なるほど、わかりやすい

“【JP】"

だからこれは一般的には使われないのでそんなに気にしなくてもいいです

“【佐藤】"

なるほど。そっかそっか。一応こういうのあるよって分かっとくぐらいでいいってことですね

“【JP】"

그렇죠 그렇기 때문에 일반적으로 한국에서 나이를 묻는 것은 이 세는나이를 기준으로 묻기 때문에

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

저도 일본에 처음 왔을 때 많이 헷갈렸어요 반대로 일본은 이런 나이를 쓰지 않기 때문에

“【佐藤】"

あそうですか

“【JP】"

몇 살이냐고 물어 보면 만나이를 말해야 되잖아요

“【佐藤】"

はいはい

“【JP】"

근데 한국에서 몇 살이냐고 질문을 받았을 때 만나이로 말해 본 적이 없단 말이에요

“【佐藤】"

うんうんですね。はい

“【JP】"

그래서 아 내가 몇 살이지 헷갈리는 거예요 대답을 해야 되는데

“【佐藤】"

あそっかそっか。韓国式に慣れてたから逆に日本に来た時JPさんは困ったと

“【JP】"

그렇죠 반대로 이제 일본분들이 한국에 와서 나이를 말해야 될 일이 있을 때

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

이 부분이 헷갈리시겠죠 반대로

“【佐藤】"

めっちゃめっちゃ困りましたよ。だっても本当になんだ僕の年齢は何歳なんだと。そうすごいねそこは

“【JP】"

그렇기 때문에 이럴 때 만약에 헷갈린다 어렵다 싶으면 쉬운 방법이 있어요

“【佐藤】"

ほうなんでしょう

“【JP】"

출생년도를 말하면 돼요 何年生まれです

“【佐藤】"

あーなるほど。それは確かに

“【JP】"

그렇기 때문에 단지 이제 한국에서는 서력을 쓰기 때문에 일본 같은 경우에는 그 일본 력이라는 게 따로 있죠

“【佐藤】"

そうですね

“【JP】"

昭和・平成

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

令和 뭐 이렇게 있지만 한국에선 서력을 쓰기 때문에 서력을 기준으로 말씀해 주시면 누구나 다 쉽게 이해를 해요

“【佐藤】"

うーんそっかそっか。確かにね韓国で何歳ですかって聞かれたらまあその数え年で言うてのは一般的ですけれども、もし分からなければ何年生まれていう風にあの言っちゃえばまあ割とすっきりすると

“【JP】"

그렇죠

“【佐藤】"

逆に日本ってね、昭和とか平成とか令和とかあるんでそこって結構JPさん的に難しくなかったですか

“【JP】"

어려웠어요 처음엔

“【佐藤】"

そうですよね。自分は昭和何年だったと

“【JP】"

이게 어느 시점을 기준으로 해서 그런 거죠 예를 들면 昭和는 몇 년까지 있고 平成는 몇 년까지 있고 이게 또 이게 세분화해서 나누면 월에 따라 달라지고

“【佐藤】"

はいはいはい

“【JP】"

平成는 31년 몇 월 까지죠 4월 까지인가요

“【佐藤】"

あーそうそうそうなんか

“【JP】"

그런 게 있잖아요

“【佐藤】"

ありますね

“【JP】"

그런 게 있잖아요 이런 게 좀 어려운 게 있죠 그런 부분이

“【佐藤】"

確かにね

“【JP】"

いやでも그냥 일단은 제 생일 자체는 확실하게 외우고 있기 때문에

“【佐藤】"

うんうんそっか

“【JP】"

서력으로 말해야 되지만 일본에서 말할 때는 또 이제 저는 이제 昭和生まれ이기 때문에 昭和何年生ですっていう風に 말하죠

“【佐藤】"

そうですよね。うんうん。だからここね韓国ってね、てかその年の数え方めちゃくちゃ複雑なんですけれども、日本も日本でねちょっとそういったまあなんだろ。複雑な部分を抱えてるって事で。ね本当でもこのね3つ数え方があるっていうのがね、僕はこれだから韓国ですごく困ったところの一つだったんですよね。ただ今回ね色々こう聞けてよりすっきりしました

“【JP】"

はい

“【佐藤】"

JPさんありがとうございました。もしこういうね年のねその年齢の数え方すごい困ってらっしゃる方がいたら今回の回ね役に立ってたら幸いですと。いうことですね、はい。今回も聞いて頂いてどうもありがとうございました

“【JP】"

はい

“【佐藤】"

はい。わからない言葉は下の概要欄に文字起こしスクリプトがありますのでそちらを是非チェックしてみてください。そして色々コメントだとか感想お寄せください。お待ちしております

“【JP】"

はい

“【佐藤】"

じゃあえっとこれで終わりにしますけれどもところでJPさん。JPさんって何年生まれですか

“【JP】"

内緒です

“【佐藤】"

ちょっとどさくさに紛れて

“【JP】"

ヒントは昭和生まれです

“【佐藤】"

なるほどね。年年齢で何年度にあの徴兵・兵役に入りました?

“【JP】"

그거 말하면 걸리잖아 그거 말하면 왜 몇 살이지 말하는 거 똑같은 거잖아 응?

“【佐藤】"

ああおもしろ(笑)

“【JP】"

힌트를 드리자면 월드컵이 끝난 이후에 갔어요 저는 군대를

“【佐藤】"

W杯が終わったあとっすね。ということは…

“【JP】"

응응 ㅎㅎ

“【佐藤】"

この辺くらいまでにしましょうか。はい今回もありがとうございました。それではまたね

“【JP】"

じゃあね

【文字起こし作成者】

mee(@mydiary_mee)

スポンサーリンク
スポンサーリンク
広告336×280
広告336×280

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク
広告336×280