シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

081.佐藤とJPはそれぞれどうやって言語を習得した?効果的だった勉強方法は?

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
日本語韓国語勉強

「アンニョン!韓国」081.佐藤とJPはそれぞれどうやって言語を習得した?効果的だった勉強方法は?】の文字起こしスクリプトです。

Apple PodcastGoogle PodcastAnchorStand.fmSpotifyのいづれでもお聞きになれます。

▼韓国語の自動翻訳版はこちら▼
(*自動翻訳のため、翻訳内容に誤りがあります。ご了承ください)
(戻る場合はブラウザの戻るボタンでお戻りください)

“【佐藤】"

JPさんこれねリスナーさんから質問をいただいたんですけれども

“【JP】"

하이

“【佐藤】"

このいただいた質問が僕も確かにこれ昔からっていうかね前から思っていたことだったんで今回取り上げてお話ししてみようと思うんですけれどもちょっとあのJPさんにお伺いしたいことがあるんですよ

“【JP】"

응 뭘까요

“【佐藤】"

はいでこの内容がその質問と一緒なのでまずじゃあ質問をですね読ませて頂きますね

“【JP】"

“【佐藤】"

匿名ですね匿名の方からで、いつも興味深いテーマで楽しく聞いています。韓国語を勉強していて最初はJPさんが何を言ってるのか全然わかりませんでしたが最近は聞き取れる単語も増えてきてとても嬉しいです。お二人はそれぞれ韓国語日本語がペラペラですが具体的にどうやって勉強したのでしょうか。効果があったと思う勉強方法やこれをやったよというのがあれば教えていただきたいです。これからも放送を楽しみにしていますというようなコメントをいただいたんですね

“【JP】"

어 그렇군요

“【佐藤】"

はい。つまりそうお互いその日本語韓国語どうやって勉強したんですかということで。これだからJPさんが日本語をどうやって勉強したのかなというのが僕も結構興味ある所だったんですけど。ていうのも昔だから僕JPさんと会った頃からもうJPさんってかなり日本語できる状態だったんで

“【JP】"

어 그때

“【佐藤】"

そうだから何でこんなに

“【JP】"

사토상이랑 처음 만났을 때는 제가 일본어를 그렇게 엄청 지금 생각해보면 그때가 시기적으로 봤을 때 제가 일본에 와서 1년도 안 됐을 때란 말이에요 처음 만났을 때는

“【佐藤】"

あーそうですか

“【JP】"

“【佐藤】"

そうだったんだ

“【JP】"

그럼 이제 그 질문에 대한 답변을 들어가 보자면 제가 어떻게 공부했는지 말씀을 드리면 되는 거 아니에요 그죠

“【佐藤】"

そうですね。JPさんがなぜこんなにこう日本語上手なのかというかどうやって勉強してきたのかみたいな。あの効果的だった方法とかですね。そういうのを教えて頂きたいんですよね

“【JP】"

일단 저는 일본어를 전혀 몰랐 을때도 일본어 자체는 익숙했어요

“【佐藤】"

お、なんでですかそれは

“【JP】"

예를 들면 이거는 저희 세대와도 뭐 관련이 있겠지만 예전에도 그런 말 좀 했었지만 되게 애니메이션 이라던가 만화라던가 이런 걸 많이 봤단 말이에요 학창 시절에

“【佐藤】"

はいはいはいはい

“【JP】"

그렇기 때문에 그 당시에는 일본어 모르고 보죠 당연히 아무것도 모르고 보는 거예요

“【佐藤】"

うんうんうん

“【JP】"

밑에 자막이 달려 있으니까 그렇기 때문에 그냥 무슨 말인지 몰라도 일본어를 듣는 거 자체에 대해서는 그냥 이숙했어요

“【佐藤】"

ああはいはいはい

“【JP】"

일단 그런 배경이 있고요 그런 가운데 이제 처음 공부를 본격적으로 시작한 거는 책으로 했죠

“【佐藤】"

へえ本から

“【JP】"

교재를 사서

“【佐藤】"

はいはい

“【JP】"

교재를 사서 교재를 보면서 히라가나 가타카나 외우고 간단한 문법 이제 혼자 공부할 수 있는 한에서 내가 책을 보면서 공부를 했고 그 다음에는 일본 방송을 많이 봤어요

“【佐藤】"

日本のテレビとかですかね

“【JP】"

그죠

“【佐藤】"

それは韓国にいる時から

“【JP】"

한국에 있을 때

“【佐藤】"

へえはい

“【JP】"

예를 들면 이제 드라마를 보는 거예요 일본 드라마 그런 일본드라마가 요즘에는 뭐 넷플릭스다 뭐다 뭐 이렇게 해서 볼게 많지만 예전에는 그렇지가 않았거든요

“【佐藤】"

ですね

“【JP】"

그게 종류가 많지 않았어요 그래서 되게 유명한 드라마들 몇게 있어요 그런 걸로 이제 공부했죠 그렇게 하다가 어느 순간부터 이제 드라마를 그냥 처음에는 자막을 켜고 봐요

“【佐藤】"

うんうんうん

“【JP】"

왜냐하면 들어도 모르니까 공부가 안 돼요 뜻을 모르면

“【佐藤】"

そうですねうん

“【JP】"

그러니까 이제 자막을 키고 보다가 계속 반복해서 보는 거예요

“【佐藤】"

はいはいはい

“【JP】"

한번 보고 나중에 또 보고 나중에는 이제 자막을 떼고 봐요 자막을 끄고

“【佐藤】"

それは何でですか。そのそのドラマが好きだから

“【JP】"

그런 건 아니고

“【佐藤】"

あじゃなくて

“【JP】"

한 번 보고 자막을 킨 상태에서 보면 이 내용을 알잖아요

“【佐藤】"

そうですね

“【JP】"

그런 상태에서 자막을 끄고 온전히 일본어로 듣게 되면 내가 알고 있는 이 내용과 일본어로 들리는 이 소리가 어느 정도 매치가 돼요

“【佐藤】"

うんうんうん

“【JP】"

그래서 이게 뭐라고 이렇게 말로 표현하기 어려운데 들리기 시작하는 그게 있거든요 어떤 특정 단어나 문장이나 그런 것들이 그런게 저는 저한테는 이런 공부법 특히 어떤 듣기 훈련할 때 되게 저한테 맞는 방법이였떤 거 같아요 이게 모든 분들한테 이런 방법이 효과가 있다라고는 생각을 하지 않아요

“【佐藤】"

うんうん

“【JP】"

그냥 저한테 이 방법이 제가 해 보니까 뭐 다른 책에도 이제 듣기 CD 가 들어 있어서 그걸로 교재로도 듣기 훈련해 보고 여러 가지 해 봤는데 책에 있는 어떤 교재 테이프 이런 것만으로는 한계가 있었고 찾다 보니까 이제 일본 방송을 찾은 거죠

“【佐藤】"

うん

“【JP】"

근데 이제 그냥 갑자기 처음부터 자막이 없는 일본방송을 보려고 하니까 너무 어려운 거예요

“【佐藤】"

なるほどね

“【JP】"

초보자 입장에서 그래서 이제 드라마를 본 거죠 애니메이션도 있을 수 있지 않냐 하겠는데 애니메이션은 약간 배제를 한 거는 애니메이션은 어디까지나 애니메이션이고 만화기 때문에 실제 사람이 아니잖아요

“【佐藤】"

はいはい

“【JP】"

그러다 보니까 어떤 성우분들이 말하는 그 들리는 건 있는데 실제 사람이 말하는 어떤 입모양이나 표정이나 이런 거는 전혀 다르단 말이에요

“【佐藤】"

うんうんうん確かに確かに

“【JP】"

물론 드라마는 드라마도 어떤 연기다 보니까 실제 상황은 아니죠 그렇긴 한데 어쨌든 사람이 나와서 하는 거다 보니까 조금 더 이제 어떻게 보면 실제상황에서 쓸 만한 것들을 그 안에서 내가 건질 수 있었고 약간 오버하는 그런 것도 있을 수 있지만 실제에서 쓰지 않는 어떤 표현들이라던가 그런 거 있을 수 있는데 그래도 많이 참고가 됐죠 드라마는

“【佐藤】"

うんうんうん

“【JP】"

그래서 드라마로 공부를 하다가 나중에는 이제 뉴스로 넘어갔어요

“【佐藤】"

えそうなんですね

“【JP】"

그래서 뉴스 볼 때 많이 봤던 게 이제 보도스테이션 프로그램 이름 말해도 되는지 모르겠는데 저는 보도스테이션이 재밌어서 보도스테이션을 많이 봤어요

“【佐藤】"

そうなんだ。そこは報道ステーションなんですね

“【JP】"

이게 뉴스 프로그램 여러 가지가 있는데 저는 보드스테이션이란 뉴스 포맷이라고 하냐 색다르게 느꼈던 거 같아요 당시에 뉴스라고 하면 되게 딱딱하고 그런데 약간 보도스테이션은 살짝 특이한 포맷 같다고 해야되나 뉴스 그냥 평범한 뉴스가 아니고 그리고 가끔 가다 좀 이제 색다른 코너 같은 것도 점점 켜있고 그 프로그램 안에 그래서 되게 재밌게 봤던 거 같아요

“【佐藤】"

だから最初はドラマとか日本のバラエティとかですかね、そういうの

“【JP】"

예능 같은 것도 보긴 했는데 예능은 그렇게 많이 안 봤고요

“【佐藤】"

ドラマがメインで最初見て行って

“【JP】"

드라마를 많이 봤죠 처음에는

“【佐藤】"

最初は見ていって、後からそのニュースにうつったと

“【JP】"

“【佐藤】"

へえ

“【JP】"

뉴스도 보고 그 다음에 다큐멘터리 같은 것도 많이 보고

“【佐藤】"

ドキュメンタリーね。そのぐらいの時ってのはやっぱりこう一番リスニングが伸びたなって感じはするんですか

“【JP】"

그런 거 같아요 아무래도

“【佐藤】"

はいはいはい

“【JP】"

그게 자막이 없이 들리기 시작하면 되게 재밌어요

“【佐藤】"

分かります

“【JP】"

어느 일정 레벨을 넘어서 뭔가 막 잘 들리게 시작할 때 재미를 느낄 때가 있거든요 공부에

“【佐藤】"

確かに確かに

“【JP】"

그래서 그때 막 빠져서 되게 많이 봤던 거 같아요

“【佐藤】"

いやでもそういう時が確かに1番伸びるかもしれないすね

“【JP】"

그러다가 이제 저는 일본어 공부를 한국에서만 했단 말이에요

“【佐藤】"

はいはい何年くらいというか

“【JP】"

그렇게 공부를 한 거는 한 1년 정도였나 그랬어요 1년 정도 공부 했는데 이제 공부를 하다 보니까 약간 실제로 사용을 해 보고 싶은 거예요 일본어를

“【佐藤】"

あーなるほど誰かに使ってみたいと

“【JP】"

공부 끝나는 게 아니고 사용해 보고 싶은데 한국에서는 쓸 기회가 없는 거죠 내가 알고 있는 일본인이 있는 것도 아니고

“【佐藤】"

まそうですよね。これだから逆に考えると日本で韓国人相手に何か喋りたいなと思っても韓国人が見つからないのと同じで

“【JP】"

그렇죠

“【佐藤】"

はい

“【JP】"

아는 사람이 없을 수도 있고 그래서 일단 그 전까지 일본이란 곳에 한 번도 가본 적이 없으니까 일본 한번 가 봐야겠다 혼자서 일단 여행을 갔어요 그때 처음으로 간 곳이 후쿠오카였는데

“【佐藤】"

そうなんですねへえ

“【JP】"

처음에 되게 떨렸죠 정말 어떻게 하면 공부를 하긴 했는데 실제 일본어를 써 보는 거는 실전에 돌입하는 거는 처음이다 보니까 여행을 가서 그냥 막상 부딪쳤어요 어쨌든 일본 사람들 호텔 직원이랑도 얘기하고 역에서 용무원이랑 또 얘기해 보고 또 길가다가 사람들한테 일부러 길도 물어보고

“【佐藤】"

なるほど

“【JP】"

그 다음에 초밥집에서 초밥 먹다가 옆에 앉은 사람이랑 얘기도 하고 이런 식으로 하다 보니까 이제 대화가 되는 걸 느끼니까 내가 이렇게 말을 걸었을 때 이 말이 어쨌든 이게 통하고 대화가 되니까 아 내 공부가 헛되지 않았구나

“【佐藤】"

うん

“【JP】"

어쨌든 재미를 거기서 또 한번 느낀 거죠

“【佐藤】"

でも本当その勉強して初めて使って通じたとか会話になったっていう感覚。これは確かに忘れられないですね

“【JP】"

그래서 그런 식으로 한 두 번 정도 일본에 여행을 온 다음에 그다음에 이제 한국에 돌아가서 공부를 계속하면서 이제 일본에서 좀 길게 생활하면서 그때는 이제 언어적인 것만 생각해서 그렇게 고려해서 일본에 온 건 아니었는데 여러가지 그런 이유가 있었어요 그래서 일본에 좀 오래 있어야겠다라고 결심을 하고 일본에 오게 된 거죠 그때 이제 사토상을 만난 거죠 와서

“【佐藤】"

なるほど。そん時に会ったんですね。えそれで

“【JP】"

그 이후에 와서

“【佐藤】"

めちゃくちゃできてましたけどね

“【JP】"

그래서 실제로는 일본에 와서 물런 일본에 와서 많이 늘었어요 근데 이제 한국에서 일본 오기 전에 한국에서 공부한 기간을 한 1년 반 정도 1년 조금 넘게 공부하고 그리고 이제 일본으로 온 거예요 그래서 일본에서 그 다음부터는 사실 책으로 거의 공부 안 했어요 일본에 와서부터는 책을 안 봤어요 진짜

“【佐藤】"