シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

072.なぜ韓国の子供たちはみんなネックレスをしているの??

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
韓国-迷子防止ネックレス

「アンニョン!韓国」072.なぜ韓国の子供たちはみんなネックレスをしているの??】の文字起こしスクリプトです。

Apple PodcastGoogle PodcastAnchorStand.fmSpotifyのいづれでもお聞きになれます。

▼韓国語の自動翻訳版はこちら▼
(*自動翻訳のため、翻訳内容に誤りがあります。ご了承ください)
(戻る場合はブラウザの戻るボタンでお戻りください)

“【佐藤】"

はいえーとですねJPさん。韓国の子供達ですね韓国の子供達って妙にみんなネックレスしてません

“【JP】"

어 응 어떤

“【佐藤】"

なんかあの金色のわりとシンプルなネックレスだったり銀色だったりするんですけど

“【JP】"

응 하고 있죠

“【佐藤】"

はい。結構僕なんかはこう韓国に行って周りを見渡すとほぼほぼ全員って言っていいんですかね。子供達、幼稚園児とか保育園児とかもうそんなちっちゃい子までみんなネックレスをしてるんですよね

“【JP】"

응응

“【佐藤】"

そう。あれって何なんですかね

“【JP】"

어 그게 뭐냐면요

“【佐藤】"

なんなんだろうってすごい気になったんですよ

“【JP】"

뭐냐면 패션 아이템 이런 거 아니고 정답부터 말씀드리면 미아방지목걸이

“【佐藤】"

迷子防止ネックレス。へえなるほど

“【JP】"

그게 뭐냐면요 저의 애도 하고 있어요

“【佐藤】"

おJPさんの所もつけてると

“【JP】"

하고 있어요 뭐냐면 거기에 그냥 뭐 아이의 이름이라던지 아니면 부모의 전화번호 뭐 그런 정보들을 적을 수 있는 거예요

“【佐藤】"

ああそのネックレスにってことですか

“【JP】"

새겨넣는 거죠 그래서 뭐 한국에서 아아 인터넷에 검색하면 그런 제품들을 이렇게 판매하고 이런 것들이 굉장히 많이 나올 거예요 아마

“【佐藤】"

迷子防止ネックレスと打つとばあっと出てくるんですね

“【JP】"

응 그렇죠 미아방지목걸이 이거는 솔직히 언제부턴지 잘 모르겠는데 유행을 하더라고요 한국에

“【佐藤】"

へえそうなんですね

“【JP】"

왜 모든 부모들이 그렇겠지만 자신의 어떤 자녀한테는 뭐든지 좋은 걸 해 주고 싶잖아요

“【佐藤】"

そうですねうん

“【JP】"

그러다 보니까 남들이 하는 거 이런 거 있으면 왠지 내 자녀도 해 줘야 될 거 같고

“【佐藤】"

なるほどはいはいはい

“【JP】"

그런 심리가 약간 한국은 좀 있어요

“【佐藤】"

あじゃあそのネックレスだけじゃなく

“【JP】"

뭐 그런 게 아니더라도 예를 들면 같은 반 친구 누구누구는 어디 학원을 보냈다더라 거기 좋아요 그러면서 이제 소문이 나면 우리 애들 우리 애도 보내야 되나라던가

“【佐藤】"

ああなるほどね

“【JP】"

그런 심리가 부모들에게 있어요 어느 정도 물론 어떤 좀 과한 어떤 능력을 벗어나는 범위 외에 어떤 그런 것들을 다 해줄 순 없지만 그렇지 않은 소소한것들 같은 경우에는 해 줄 수 있는 경우에 해주고 싶은 게 부모의 마음이잖아요

“【佐藤】"

まそうですね

“【JP】"

그러다 보니까 좀 그런 게 과한 거 같아요 너도 나도 막 다

“【佐藤】"

なるほど。あのちなみにこのネックレスなんですけどJPさんが子供の時ってのはありました

“【JP】"

없었던 거 같아요 저는 해 본 적이 없고

“【佐藤】"

無かった

“【JP】"

제 주변에도 뭐 이런 거 본 적이 없는 거 같아요

“【佐藤】"

そうなんですね。割と最近っちゃ最近なんですかね

“【JP】"

언제부턴지 모르겠고 저희도 뭐 이제 아기가 생기면서부터 아기가 생기면서 이런 정보들을 습득하게 되는 그런 경향이 있다 보니까

“【佐藤】"

あそうですね

“【JP】"

애가 없을 때는 사실 알 수가 없죠

“【佐藤】"

確かにあの子供がいないとそういう所って全然こう興味もわかないと言うか目にもつかないと言うかそういうところありますよね確かに

“【JP】"

그리고 왜 어떤 어린이집 보내고 이러면 아니면 어린이집 안 보내더라도 엄마들끼리 친구인 경우가 있잖아요

“【佐藤】"

はいはいはい

“【JP】"

ママ友

“【佐藤】"

ママ友

“【JP】"

그런 경우에 이제 여러가지 이야기 하고 또 정보도 교환하고 이렇다든 저렇다든 우리 애는 이번에 이거 했다더라 등등 이런 이야기 하다 보면 그런 소문들이 나죠

“【佐藤】"

はいはいはい

“【JP】"

그러다 보니까 한국에서는 미아방지목걸이가 유행을 하는 거 같아요

“【佐藤】"

へえそうなんですね。まあ確かにこう他の子がやってたらうちの子もっていう心理は韓国だけに限らず日本でもそういう風な風潮というか、はありますけれどもそうなんですね。うーん。ちなみにじゃあその迷子防止ネックレスということでそのネックレスのいわゆるペンダントですかね。この真ん中についてたりする飾りみたいなその飾の裏側に名前だとか電話番号だとか住所だとかそういうのが書いてあるってことで間違いないですよね

“【JP】"

주소까지는 잘 모르겠는데 저의 아이 같은 경우에는 이름하고 전화번호 그런 게 써 있었던 거 같아요

“【佐藤】"

あそっかそっか。名前と電話番号ね。これあのなんだ迷子防止ネックレスってことでまぁそのつけてますけど実際に迷子になってそれを頼りに見つかったみたいな事ってあるんですかね

“【JP】"

음 그걸 솔직히 잘 모르겠어요 제가 직접 그런 걸 본 적은 없어요

“【佐藤】"

あそうですか

“【JP】"

이 목걸이로 인해서 아 진짜 미아 될 뻔 했는데 찾았다라던가 이것 때문에 진짜 큰 덕을 봤다라던가 뭐 이런 얘기를 제 주변에서 들은 적이 없고

“【佐藤】"

あ本当ですか

“【JP】"

근데 어쨌든 없는 거보단 낫겠죠

“【佐藤】"

はいはいはいうんうんうん

“【JP】"

예를 들면 그런 경우가 있을 수 있잖아 어디 사람 많은데 가서 잠깐 한눈판 사이에 아이를 좀 잊어버린다 던가 아니면은 아기 잠깐 한눈판 사이에 어디론가 애가 가 버릴 수도 있고 그래서 그 가끔 안내 방송 나오고 그러잖아요

“【佐藤】"

はいはいはいありますよね

“【JP】"

몇 살짜리 아이를 데리고 있습니다라던가 아니면 부모가 찾는 경우도 있고 부모가 뭐 몇 살짜리 이런 옷을 입고 뭐 이런 머리 이런 스타일 하고 있는 아이를 보신 분은 안내데스크로 연락 부탁드립니다라건가 그런 경우 있을 수 있잖아요

“【佐藤】"

うんありますよね

“【JP】"

그죠

“【佐藤】"

うんうん

“【JP】"

그런 거 본 적 있죠 그런 방송이나 이런 것 아나운스 들은 적이 있죠

“【佐藤】"

ありますありますはい。そういうのはこうたまにこうなってんでしょ遊園地とか

“【JP】"

그렇죠 그렇죠 얼마전에 수영장 갔는데 수영장에서 그런 방송이 나오더라고요

“【佐藤】"

ありますねプールとかね

“【JP】"

그러니까 그럴 경우에 약간 도움이 될 수도 있지 않을까

“【佐藤】"

あーそっかそっか

“【JP】"

만약에 누군가 봤는데 누군가 이제 발견했는데 그 어린 애가 울고 있다고 해봐요

“【佐藤】"

はいはいはい

“【JP】"

그럼 이제 엄마는 어디 있니라고 물어보면 아이가 대답을 잘 해 준다면 좋겠지만 아이가 잘 그런 말을 못하는 아이일 수도 있고 아니면 아직 어려서 말을 진짜 진짜 아예 잘못한 아이일 수도 있고 모르는 아이

“【佐藤】"

うんうんうん

“【JP】"

그런 경우에는 부모를 찾기가 좀 힘들잖아요

“【佐藤】"

そうですよねうん

“【JP】"

뭐 찾더라도 시간이 좀 걸리거나 근데 이제 그런 목걸이를 하고 있다면 한국 같은 경우에 많은 사람들이 그걸 하고 있으니까 딱 보이면 이제 알죠 미아방지목걸이 하고 있구나

“【佐藤】"

うん確かに確かに

“【JP】"

이제 거기 보면 아기 이름도 써 있고 부모 전화번호도 적혀 있으니까 아무래도 없는 거 보다는 낫지 않을까

“【佐藤】"

うん確かにねうんうんうん。全くないそのなんだろ。まったくそういうのをしてない子供よりはしてた方がやっぱその親を見つけられる可能性ってのは高まりますよね

“【JP】"

그리고 뭐 사실 그게 되게 누군가는 되게 쓸모 없는 거라고 생각할 수도 있을 거 같아요 저도 사실 아 내가 이제 그런 걸 한다고 했을 때 그게 굳이 필요한가 이런 생각도 들었거든요

“【佐藤】"

あ本当ですか

“【JP】"

굳이 그게 필요한가 근데 이제 뭐 만약 있으면 누군가 좋은 사람을 만나면 만약 정말 아기를 어딘가서 사람 많은 데서 잠깐 아기랑 떨어졌다던가 아니면 잊어버리거나 잃어버리거나 이랬을 때 찾아야 되잖아요 어쨌든

“【佐藤】"

そうですねうん

“【JP】"

그럴 때 누군가가 그걸 아는 사람이나 좋은 사람 만나면 그걸 발견해서 도움을 주지 않을까 하는 안심 감도 있고 또 이제 없는 거보단 나으니까 그냥 좋은 게 좋은 거라고

“【佐藤】"

いやでも実際僕あの今子供が6歳ですかそんぐらいになるんですけど、ちょっとそういう遊園地だとかねなんか広くて人がいっぱいいるような所に行った時にちょっと目を離した瞬間にあのどっか一人で行っちゃったりとかそういう事ってあるんですよね実際に。でその時はやっぱりひやっとしますし逆にそのネックレスしてることでいつかねその見つかったりとか電話きたりとかするだろうっていうなんでしょう。保証みたいな安心感みたいなのはありますよね

“【JP】"

何もないよりは

“【佐藤】"

何もないよりは。そうそうそうそうだから

“【JP】"

그런 생각을 가지고 다들 남들이 하는 것도 있고 좋아 보이니까 하는 거 같아요 그리고 이제 저의 아기한테 이제 해 보니까 제 아들은 지금 이제 아직 세 살 안 됐거든요 근데 어렸을 때부터 그거 했어요 진짜 어렸을 때부터

“【佐藤】"

まあ生まれてすぐというか

“【JP】"

돌 되기 전부터

“【佐藤】"

1歳前ぐらいとかね

“【JP】"

계속 채워 놓고 안 빼나 안 빼요 항상 그냥 계속 끼고 있어요 목욕할 때도 끼고 있고 그러다 보니까 아기도 신경 아예 안 쓰고

“【佐藤】"

そうですね

“【JP】"

신경 없는 것처럼 정말 신경 안 쓰고 딱히 불편해하지도 않기 때문에 그냥 계속 끼어 놓는 거죠

“【佐藤】"

うん確かに確かに。あのつけたてはねなんかちょっとあれかもしれないんですけども今となってはというか、長くつけてると全くこうそこに対してね別に何とも思っていないと言うかっていうのはありますよね

“【JP】"

그래서 뭐 그냥 아기도 딱히 불편해하지 않고 그러기 때문에 그러려니 하면서 계속 쓰고 있죠

“【佐藤】"

なるほどね。ちなみになんかその今JPさん日本にいるじゃないですか。お子さんがそのネックレスつけててそれってやっぱ日本にはない文化なんでなんかこう日本の人に言われたりとかそういうことってあります

“【JP】"

글세요 사실 제가 엄마가 아니잖아요 아빠잖아요 그러다 보니까 딱히 애를 데리고 누군가랑 막 교류하거나 이런 게 많지가 않아요

“【佐藤】"

あそっかそっかそうですね

“【JP】"

잘 모르겠어요 그 부분은

“【佐藤】"

確かに確かに

애 엄마는 알 수도 있는데

“【佐藤】"

でもなんかそういう話とかでないですかねじゃあ。嫁さんとの間とかなんかネックレスがとか

“【JP】"

아직 듣지는 못한 거 같아요 그리고 또 요즘에 사람을 잘 안 만나요 코로나 때문에

“【佐藤】"

あーそっかそっか

“【JP】"

그런 것들 그런 영향도 있는 거 같고 아이가 아직 보육원이나 유치원도 안 가고 있다 보니까 이제 곧 가긴 하는데 가게 되면 또 뭔가 이제 누군가가 우리집 보고 물어보고 할 수도 있겠죠

“【佐藤】"

うんうんうんそうそう。例えば日本だとその日本でネックレス子供がしてたらねなんかそのいわゆるこう迷子防止ネックレスとは誰も多分思わないんですよね。いわゆるファッションだと多分思うんで

“【JP】"

아아

“【佐藤】"

そう。だからそういうのって例えば時計していくとか、なんかすごいキーホルダーをいっぱいこうなんか鞄とか何かにつけて行くとか何かそういうのってここほら学校とかねこういう公教育の場っていうんですかね。とかだとやっぱりこうなんていうんだろ。みんなしてないから一人だけするのはちょっとっていう思われる節があるんじゃないかなあなんて思ったりするんですよ

“【JP】"

응 그럴지도 모르겠네

“【佐藤】"

例えばブレスレッドとかブレスレッドとか指輪とか時計とかネックレスってまあちょっと日本だとどうなのかなって僕は思ったりするんですよね

“【JP】"

응 뭐 나중에 뭐 일단 아직 유치원도 안 가고 있으니까 유치원 가기 시작해서 못 그런 얘기가 들리거나 일단 아내한테도 말을 해놔야 겠네요 확실히 그런 일들이 있을 수 있으니까

“【佐藤】"

もしかしたらと思ったりして。そうそうそう。日本だとそういうの結構気つかったりとかあのみんながやってないからみたいなところを気つかったりするケースあったりするんじゃないかなと思って

“【JP】"

뭐 그건 어쩔 수 없죠 뭐 빼야지

“【佐藤】"

そうだったらね。なるほどね。でも本当だからそのネックレスねすごい最初だから不思議だったんですよ。僕もだからファッションの一部だと思ってたんで。なんか流行りなんだろうなーとか思ったり何でネックレスさせるんだろうなみたいな思ってたんですけどそういうことだったんですね

“【JP】"

“【佐藤】"

なるほどはい

“【JP】"

사토상 아이는 안 하고 있는 거죠 그러면

“【佐藤】"

うちはやってますよ

“【JP】"

やってる?

“【佐藤】"

やってますよ

“【JP】"

뭐야 뭐 하고 있잖아

“【佐藤】"

うちはもちろんやってますよ。やってるんですけど。やってますよもちろん。郷にいれば郷に従えっていうんですかね。韓国にいるんでやってますけどすごい気になってて。なんだろうこれっていうそうそうそう

“【JP】"

“【佐藤】"

今この話ししたのは結局その今これを聞いてらっしゃるリスナーの方々韓国には興味あるけれどね実際に韓国文化ってのを深く知らないとかあとは、子供韓国で子供にネックレスさせるってこと自体を知らないとかそういう方もいらっしゃるのかなあなんて思ったりしてちょっと今回ねこういうテーマを取り上げてみました

“【JP】"

하이

“【佐藤】"

はいということでまあいかがだったでしょうかね。やっぱねこういう細かいことなんですけど結構日本と違う部分とかあったりして意外にこうそういうものあるんだって新しい発見がねどんどん出てくるんで、もしこうこれは何なのとかね韓国のこういうところなんなのとかこれでどういう意味なのとかいうのがありましたら是非コメントとかねあのtwitterのDMお待ちしておりますのでぜひお寄せくださいってことで

“【JP】"

하이

“【佐藤】"

はい今回は以上にしましょうかね。それではまたばいばい

“【JP】"

ばいばい

【文字起こし作成者】

mee(@mydiary_mee)

スポンサーリンク
スポンサーリンク
広告336×280
広告336×280

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク
広告336×280