シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

014.韓国のモーテルって何?日本のラブホテルと何が違う?

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加
韓国のモーテル

「アンニョン!韓国」014.モーテルって何?日本のラブホテルなの?】の文字起こしスクリプトです。

PodcastAnchorBreakerStand.fmのいづれでもお聞きになれます。

▼韓国語の自動翻訳版はこちら▼
(*自動翻訳のため、翻訳内容に誤りがあります。ご了承ください)
(戻る場合はブラウザの戻るボタンでお戻りください)

“【JP】"

애? 사토상 今 지금 뭐 하는 거야?

“【佐藤】"

あ、いや今ね、いや、ラブホテルを検索してて。

“【JP】"

응? 러브호텔? 갑자기?ㅋㅎㅎ

“【佐藤】"

いやいや、韓国のモーテルって日本のラブホテルと何が違うのかな?と思ってそれで検索してたんですよ。

“【JP】"

어… 왜? 갑자기 왜?ㅎㅎ

“【佐藤】"

いやそうそう、でこれでね、JPさんにちょっと質問があって。韓国のモーテルと日本のラブホテルって一体何が違うんだろう?ってずっと思ってて、それをねJPさんにちょっと聞きたくて、今回この回を開いたんですよ。何が違うんですかね?

“【JP】"

한국 모텔은 확실히 나도 그렇게 깊게 생각을 해 본 적이 없네요. 그 부분에 대해서는. 왜냐하면 일본에서 러브호텔 안 가거든요.

“【佐藤】"

あ〜そっか。

あ、今まで行った事ってないです?

“【JP】"

ないです。

“【佐藤】"

あー、そうなんだ。

一回もない?

“【JP】"

一回も。그러니까 사실 몰라요 일본의 러브호텔 어떤지. 일본에서는 저는 뭐… 일반 호텔은 가 봤죠. 일반 호텔 그리고 비즈니스 호텔 그리고 뭐… 료칸

“【佐藤】"

旅館と。

“【JP】"

그런 데는 가봤는데 러브호텔 못 가 봤어.

“【佐藤】"

あー、そうなんですね。でも韓国のホテルとかモーテルはもちろん行ったことあるんですよね?

“【JP】"

그렇죠 그렇죠. 한국의 모텔에 대해서 그냥 좀 얘기를 해 보자면 한국에 모델은 일본의 러브호텔 같은 것도 있어요. 근데 모든 모텔이 다 러브호텔 같은 곳은 아니에요.

“【佐藤】"

そうなんですね。

“【JP】"

그러니까 비지니스 호텔 같은 모텔도 있고 좀 러브호텔 같은 모텔도 있고 그다음에 관광지에 있는 그런 좋은 곳이라던가 그런 곳은 좀 관광호텔 같은 그런 모텔도 있고 호텔이라는 이름을 하고 있지만 어느 지역에 있는지랑 그리고 그 호텔에 호텔이라고 해야되나? 모텔에 어떤 건물에 생김새라던가 분위기라던가 업주가 처음에 모델 세울 때 어떤 목적으로 만드냐에 따라서 그 분위기가 많이 달라져요.

“【佐藤】"

あー、そうなんですね。じゃあ一言でモーテルって言ったとしてもいろんな形態のモーテルがあるって事なんですね?

“【JP】"

그렇죠. 그러니까 뭔가 하나에 ‘모텔은 이런 거다’ 라고 좀 정리하기 어려운 거 같아요.

“【佐藤】"

そうなんだ。じゃあ日本のラブホテルとは違う、というか全く同じではない。

“【JP】"

그렇죠. 그런데 물론 그런 것도 있어요. 노보텔 같은 모델도 많이 있어요.

“【佐藤】"

というか、そもそもモーテルって何なんですか?何か日本ではあんまりモーテルって見ないんですよね。そう。

“【JP】"

모델은 제가 알기로는 그거 원래는 미국에서 온 말인 걸로 알고 있어요. 미국은 땅덩어리가 넓어서 자동차로 이동을 많이 하잖아요. 그러다보니까 자동차로 이동을 하다가 계속 이제 이동을 할 수가 없으니까 잠깐 이제 물고가는 숙박업소 같은 게 많이 있단 말이에요. 그럼 자동차 여행객들을 위한 그런 곳에서 모텔이라고 부르는데 의미는 조금 다르지만 한국에서도 어쨌든 그런 의미로 처음에는 들어온 거 같아요. 자동차를 세울 수 있고 주차할 수 있고 이동하다가 묵어갈 수 할 수 있는 호텔 같은 의미로.

“【佐藤】"

なるほど。じゃあ最初はそのアメリカから入ってきた言葉で、車で移動してその先で泊まるようなホテルのことをモーテルって呼んでたのがそのまま韓国に入ってきたような感じなんですね。

“【JP】"

그렇죠 뭐.. 이제 미국은 자동차 이동이 워낙 많다 보니까 자동차 여행객들이 많잖아요.

“【佐藤】"

そうですね。広いですもんね。

“【JP】"

한국은 그 정도로 땅덩어리가 놀지도 않고 그러니까 사실 그 말의 의미가 모텔이라는게 미국의 그 모텔과는 약간 분위기가 다를 수 있죠. 미국에서 들어온 말이지만 그 정확하게 의미로 쓰이고 있지는 않은 거 같은?

“【佐藤】"

へー、じゃあアメリカから入ってきた言葉であるけれどもその現地アメリカのモーテルと韓国のモーテルとでは今はちょっともう意味が少し変わってきてしまってると、名前だけが入ってきてるって感じですね。

“【JP】"

그런 거 같아요. 그냥 딱 봤을 때.

“【佐藤】"

なるほど。じゃあ韓国のホテルとモーテルは何が違うんですか?よく観光でね韓国に行った時とかに、ホテルによく泊まると思うんですけれども、その他にもね周りを見渡すとモーテルっていうねその建物があったりするじゃないですか?で、観光でね初めて韓国に行かれた方とかそのモーテルって文字を見て、これってラブホテルだから入っちゃいけないのかな?とかね、ちょっとなんかこう…うん、ホテルとは違うものなんだという認識が…を持ってる方がいらっしゃると思うんですけど、その辺についてはどうなんですかね?

“【JP】"

일단 관광을 오셔서 묵게 되는 관광 호텔 같은 경우에는 법으로 정해져 있어요. 그 관광호텔 조건이.

“【佐藤】"

へ〜、でも法で決まっちゃってるんですね。

“【JP】"

그렇죠. 이제 조건이 있어요. 관광호텔 되기 위한 숙박업소의 조건.

“【佐藤】"

あ、なるほど。

“【JP】"

그 조건 중에 가장 기본적인 게 일단은 호텔로써 영업을 하려면 객실수가 일정 수 이상 돼야 되고 그리고 외국인 응대가 가능 해야 돼고 그리고 대실이 안 되고 무조건 숙박 부터 기본

“【佐藤】"

へぇ〜。

“【JP】"

그런 좀 조건이 있다 보니까 모델은 기본적으로 외국인 응대 안 하잖아요.

“【佐藤】"

でもそうですね。僕もよくあの出張でモーテルに行くんですけれども、その時まぁやっぱりこう…なんていうんだろうな…韓国語が使えないとちょっと厳しいかなっていう感じですね。

“【JP】"

그렇죠. 어쩌다가 정말 운이 좋아서 외국어로 할 수 있는 그런 직원이 모텔 카운터 있을 순 있지만 기본적으로 외국인 손님이 올 것을 전제로 뭔가 이렇게 영업을 하지 않는다 말이예요 모델은.

“【佐藤】"

そうですね。

“【JP】"

그러니까 이제 그런 부분이 가장 큰 차이기 때문에 관광호텔을 같은 경우에 정말 관광을 위한 숙박업소로써 여러가지 기능들이 갖춰져 있는 반면에 모텔은 그렇지 못한 경우가 많이 있죠.

“【佐藤】"

あー、そうなんですね。

“【JP】"

그게 가장 큰 차이이고 근데 이제 요즘에 모텔 같은 경우에도 호텔이라는 이름을 쓰는 경우는 있어요.

“【佐藤】"

へぇ〜。

“【JP】"

だから 그런 부분에서 좀 헷갈릴 수 있는데 근데 확실히 이제 안에 들어가 보면 좀 달라요. 모델은 일단 로비가 없어.

“【佐藤】"

そうなんですか(笑)

“【JP】"

로비… 로비 있는 모텔 본 적 있어요?

“【佐藤】"

あ、でもないですね。確かに(笑)

“【JP】"

그렇죠? 그런 게 좀 큰 차인 거 같고.

“【佐藤】"

確かに。
だからホテルとモーテルでは全然まず対応が違ったりとか、ま外国人の対応ができるかどうか、それからその法自体がねまあその違ったりとかまずあと宿泊じゃないとだめ、だから何時間だけ使用するみたいな、そういった貸し出しみたいなのはやってないってことですよね。

“【JP】"

그렇죠.

“【佐藤】"

値段についてはどうなんですか?

“【JP】"

가격은 당연히 호텔이 비싸요.

“【佐藤】"

あ、やっぱりホテルがね、ちょっと高いんですね。

“【JP】"

모델은 좀 더 싸죠. 이제 사토상도 많이 이용 하니까 알겠지만 일본도 마찬가지죠 비지니스 호텔이나 일반호텔 보다는 더 저렴하잖아요 비지니스 호텔이. 그런 거랑 똑같아요.

“【佐藤】"

なるほどね。じゃあホテルとモーテルの違いはやっぱり値段も違うしその対応だとかサービスが違ってくるってことなんですね。

“【JP】"

그렇죠.

“【佐藤】"

でも、さっきの話でいくと名前はモーテルだけれども、ホテル的なモーテルもあったり、こう…ラブホテル的なモーテルもあったりビジネスホテル的なモーテルもあったりっていう風ないろんなこう多様性があるものなんですね。モーテルっていうのは。

“【JP】"

그렇죠. 네.

“【佐藤】"

なるほどなるほど。

“【JP】"

모텔이라고 써져 있지만 겉모습을 봐서 판단이 되는 경우가 있는 반면에 모양만 보고 이게 어떤 모델인지 좀 알기 어려운 경우도 많이 있어요.

“【佐藤】"

そっかそっか。じゃあ別にモーテルって書いてるからといって、これラブホテルなんじゃないかな?って言って日本人がこう何て言うの入っちゃいけないのかな、ってそんなことは思わなくていいってことですね。別に。

“【JP】"

뭐.. 가고 싶으면 가도 돼요.

“【佐藤】"

そういうことですね。利用したかったら利用すればいいと。

“【JP】"

그렇죠.

“【佐藤】"

ただやっぱり韓国語ができないとちょっと…ね、厳しいと。

“【JP】"

호텔 같은 서비스를 기대하고 가면 안되겠죠? 아무래도.

“【佐藤】"

なるほどね。そっか…韓国にはラブホテルはないんですか?

“【JP】"

그 이름에 무슨 러브호텔 이렇게 써 붙이고 있는 곳은 못 본 거 같아요.

“【佐藤】"

そうかそうか。

“【JP】"

본 적이 있어요?

“【佐藤】"

ないですね。見たことないです(笑)

“【JP】"

어 역시 그런 거 같애 없는 거 같애.

“【佐藤】"

そっか…なるほどね。わかりました。

じゃあざっくりまとめると、日本ではまあホテルとビジネスホテルとかそういうね、ラブホテルとかホテルっていう名前でも色んな区切りがあるけれども、韓国ではそれがモーテルになってて、そのモーテルって名前でもいろんなねホテル的なモーテル、リゾート的なモーテル、ラブホテルとかビジネスホテル的なモーテルとかいろんな目的で使われるモーテルてのがあるって事ですね。

あ〜、そういう違いなんだ。なるほど〜。

“【JP】"

그렇죠. 그리고 또 그… 그 안에는 또 그런 구분이 되게 모호한 모텔도 있어요. 예를 들면 물론 그럼 비지니스 호텔 적인 모텔이라던가 러브호텔 저인 모텔이라던가 뭐 이런 게 나눠져 있을 수 있는데 예를 들면 아 이거 진짜 이거 러브호텔이야 라고 생각되는 모텔 있을 수 있는데 그런 게 아니고 딱 이용객들을 보면 예를 들면 러브호텔 같은 커플들이 많이 들어오는 모텔인데 가만히 보면 비지니스 호텔 같은 그런 비지니스 이용객들도 많이 와 그니까 막 섞여 있어요 손님들이.

“【佐藤】"

あー、そうなんですね。

“【JP】"

그런 경우도 있을 수 있어요. 그런… 경우 없어요? 그니까 사토상이 뭐 일 때문에 어디 모텔 갔는데 그 모텔에 이제 그럼 커플들이 라던가 그런 러브호텔의 목적으로 오는 손님들이 많이 들어 온다던가.

“【佐藤】"

ありますあります笑

“【JP】"

있죠?

“【佐藤】"

そういう経験あるんですよ。
だから僕もだから僕自身は仕事の関係でそこがねま例えば安かったからま利用するとかで行くんだけれども、エレベーター降りてきた人がカップルだったりとか、

“【JP】"

그죠 역시 있죠.

“【佐藤】"

そ。まああの…部屋に入ったら、あの…ね、まぁ…ちょっと隣の部屋からあの…まそういう夜の…

“【JP】"

어? 응..

“【佐藤】"

あの…

営み…

“【JP】"

그런 소리가 들리거나.

“【佐藤】"

そうですね、そういう音が聞こえてきたりとかね。

まそういうことはあるので、まあいろんな目的で使われるんだなっていうのね、僕自身も実感しますね。

なるほど。ありがとうございます。

今日は色々…ね、その…ちょっと聞きづらくもあるような…タイトルだったんですが、教えてもらってありがとうございます。

“【JP】"

いえいえ。

“【佐藤】"

はい、じゃあこんな感じでね今日は今回はこれで終わりにしたいと思います。
また次回ね色んな面白いトピックを持ってきてお話ししてみたいと思いますので是非また次も聞いてみてください。 それではまた。

バイバイ

“【JP】"

じゃね〜。

▶︎最近韓国で流行りの「PC방 모텔」を見てみる(韓国語)

スポンサーリンク
スポンサーリンク
広告336×280
広告336×280

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする

スポンサーリンク
広告336×280